Deuteronômio 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Sennii nae ki i Yomdaanɔ Yennu wannin, a min jii ki tumii-i. Ii sakir, tiŋ nba ni ki i saa kɔɔ ki yent na.
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o Senhor , vosso Deus, para se vos ensinar, para que os fizésseis na terra a que passais a possuir;
2 I manfoor niŋ kur, yimm nan i waas nan i yaaboona-ii baakit i Yomdaanɔ Yennu, kii saak u sennu nba ki n teeni na, ki i saa wei bonchiann tiŋ maŋ ni.
2 para que temas ao Senhor , teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida; e que teus dias sejam prolongados.
3 Gbiintir man, Israel teeb, ki sakir, ki bont kur saa somm fanu nani, ki i sii tee digbanjaann, ki kɔɔ mɔkint nan tinkpiasir maŋ ni, nan biaŋinba ki i Yomdaanɔ Yennu nba tee i yeejamm yɔɔ na senn u mɔsonn na.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta que os guardes, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor , Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 “Israel teeb, gbiintir man: ti Yomdaanɔ Yennu tee Yen-yenɔkɔɔe.
4 Ouve, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Ii loonɔ nan a par kur, nan a seek kur, nan a paŋ kur.
5 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu poder.
6 Daa tammit sennu nba ki n teeni dinna daar nba na.
6 E estas palavras que hoje te ordeno estarão no teu coração;
7 A tumii a waas fanu. A ŋamm tiarir yoo nba ki a be ŋaak ni, nan yoo nba ki a somm sɔnu ni, nan yoo nba ki a foi, nan yoo nba ki a tuun toona.
7 e as intimarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te.
8 A lor tabinir a nii ni, ki tabin a yugbiar paak, ki lii tiana.
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por testeiras entre os teus olhos.
9 A sɔbir a diit tammɔi paak, nan a ŋaak tammɔb paak.
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 “Ti Yomdaanɔ Yennu saa turi tiŋ nba mɔk digbanjaana nba mɔk mɔkint, nan doi nba ki i ki maa, nan biaŋinba ki u senn mɔsonn ki tur ti yeejamm Abraham nan Aisak nan Jakɔb na.
10 Havendo-te, pois, o Senhor , teu Deus, introduzido na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, te daria, onde há grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 Li ŋei sii gbee nan bonŋana nba ki i ki kɔɔne, ki bunbuna bia sii be leŋ, linba ki i ki gbiir, nan jeburkat nan tilontii nba ki i ki bur. Li-i tee ki Yennu baar nani tiŋ maŋ ni yoo nba, i sii mɔk linba kur ki i loon yii di.
11 e casas cheias de todo bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, e vinhas e olivais, que tu não plantaste, e, quando comeres e te fartares,
12 Li yoo maŋ, i daa tammit Yennu nba nyinni Ijipt tiŋ ni, siaminba ki i din tee daaba na po.
12 guarda-te e que te não esqueças do Senhor , que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 A baakit a Yomdaanɔ Yennu kii jiantir u kuukɔɔ, kii sent a mɔsona u kuukɔɔ sann ni.
13 O Senhor , teu Deus, temerás, e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 A daa jiantir niib nba kpia-i na yennii.
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de vós;
15 Li-i tee ki i jiantir yensau, Yennu wutoor saa baar i paak nan muu nae, ki saa di-i ki boonti yiama, kimaan i Yomdaanɔ Yennu, wunba be nani na, tee funfunn Yennu-e.
15 porque o Senhor , teu Deus, é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor , teu Deus, se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 “I daa bikii i Yomdaanɔ Yennu, nan yaa din bikinɔ Masa tiŋ ni na.
16 Não tentareis o Senhor , vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Ii dia sennu kur nba ki i Yomdaanɔ Yennu turi na fanu.
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, como também os seus testemunhos e seus estatutos, que te tem mandado.
18 Ii tuun linba kur ki u yet a li ŋan ki bia took na fanu, ki bont kur saa somm fanu ki turi, ki i saa fit ki yent tinkpiasir nba Yennu senn mɔsonn nan i yeejamm nan u saa turib na.
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, sobre a qual o Senhor jurou a teus pais;
19 Ki i saa ber i datai nan waa senn mɔsonn biaŋinba na.
19 para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
20 “Yoo baat ki i waas tan saa boi-i a, ‘Bee ki ti Yomdaanɔ Yennu yet nan tii saak sennu na kuri?’
20 Quando teu filho te perguntar, pelo tempo adiante, dizendo: Quais são os testemunhos, e estatutos, e juízos que o Senhor , nosso Deus, vos ordenou?
21 yin betib a ‘Ti din tee daabae kpanbar Faaro yent ni, Ijipt tiŋ ni, ki Yennu nyinnit nan u pangarisuk,
21 Então, dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó, no Egito; porém o Senhor nos tirou com mão forte do Egito.
22 ki tun bakitnauŋ nan yaarlituk toona, nan jaŋmaansooruk bona, Ijipt teeb nan bi kpanbar nan u tiŋ saakab kura paak, ki ti la nan ti ninbina.
22 E o Senhor fez sinais grandes e penosas maravilhas no Egito, a Faraó e a toda a sua casa, aos nossos olhos;
23 Ki u nyinnit Ijipt tiŋ ni, a wun baar nant ki tan turit tiŋ na, nan waa senn mɔsonn ki tur ti yeejamm ki yaa u saa tun na.
23 e dali nos tirou, para nos levar e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 Ki ti Yomdaanɔ Yennu sennit a tii saak kii tuun sennu na kur, kii biaki baakitɔ. Ki ti-i tuun nna, u sii guu ti yent, ki tin mɔkit.
24 E o Senhor nos ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, para temermos ao Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 Li-i tee ki ti mɔk mɔsaku fanu Yennu sennu kur ni, u sii mɔk parpeenn nant.’
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de fazer todos estes mandamentos perante o Senhor , nosso Deus, como nos tem ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.