Deuteronômio 27

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tɔn, ki Moses nan Israel saakab pak tur niib na, ki yet a, “Sakin man sennii nba kur ki n teeni dinna na.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordem ao povo, dizendo: Guarda todos estes mandamentos que, hoje, te ordeno.
2 Daar nba ki i tan saa poot Jɔɔdann mɔkir ki kɔɔ tiŋ nba ki i Yomdaanɔ Yennu teeni na, yin chaan tangbeŋa, ki taanir tintaauk,
2 No dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás pedras grandes e as caiarás.
3 ki sɔb Yennu sennu nan wannu na kur li paak. Yoo nba ki i tan kɔɔ tinkpiasir nba ki i yeejamm Yomdaanɔ Yennu maŋ senn mɔsonn ki turi na ni,
3 Havendo-o passado, escreverás, nelas, todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor , Deus de teus pais.
4 ki ji be Jɔɔdann mɔkir yakleer po na, yin chaan tana maŋ Ebal jɔɔr paak nan maa wanti dinna na, ki bia taanir,
4 Quando houveres passado o Jordão, levantarás estas pedras, que hoje te ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 ki maa maruŋ binbintir leŋ nan tana, ki tur i Yomdaanɔ Yennu, ŋaan daa jikit kut ki yakitir tana maŋ.
5 Ali, edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, altar de pedras, sobre as quais não manejarás instrumento de ferro.
6 I daa jikit tanjabirkara ki maa maruŋ binbintir ki teen i Yomdaanɔ Yennu. Ii sii jikit i maruŋ nba jokit muu nae, ki jokit binbintir na paak.
6 De pedras toscas edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele lhe oferecerás holocaustos.
7 Leŋe ki i saa mann i maruŋ ki bia di i weinanleeb piinii, kii mɔk parpeenn i Yomdaanɔ Yennu tɔɔnn.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas; ali, comerás e te alegrarás perante o Senhor , teu Deus.
8 Ii sɔb Yennu sennu mɔbona, tana nba ki i taanir tintaauk na paak fanu.”
8 Nestas pedras, escreverás, mui distintamente, as palavras todas desta lei.
9 Ki Moses nan Liifai mannteeb pak ki tur Israel teeb kur a, “Israel teeb, ŋminin soon nna, ŋaan gbiint ki turit. Dinna daar nba na, i ji tee i Yomdaanɔ Yennu niibe,
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio e ouve, ó Israel! Hoje, vieste a ser povo do Senhor , teu Deus.
10 li paak, ii sak u mɔb man, ki dia u sennu kur nba ki ti teeni dinna na.”
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e lhe cumprirás os mandamentos e os estatutos que hoje te ordeno.
11 Ki Moses yet Israel teeb a,
11 Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 “Yoo nba ki i poot Jɔɔdann mɔkir, booru nba na n set Gerisim jɔɔr paak, yoo nba ki bi sat piisin ki want niib na: Ŋamme tee Simeonn booru, nan Liifai booru, nan Juda booru, nan Isakar booru, nan Joosef booru, nan Benjaminn booru.
12 Quando houveres passado o Jordão, estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo, estes: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Ki booru nba na n mun set Ebal jɔɔr paak, yoo nba ki bi sat mɔtont ki want niib na: Ŋamme tee Rubenn booru, nan Gaad booru, nan Aser booru, nan Sebulunn booru, nan Dann booru, nan Naftali booru.
13 E estes, para amaldiçoar, estarão sobre o monte Ebal: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Liifai teeb n pak mɔmaan na nan kunkɔpaarir a:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “ ‘Yennu mɔtont-ii be daanɔ nba jii tann, koo daauk, koo kut ki nan patir ki bɔri jiantir paak; Yennu ki loon patmannu.’
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto. E todo o povo responderá: Amém!
16 “ ‘Yennu mɔtont-ii be daanɔ nba ki baakit u baa nan u naa paak.’
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
17 “ ‘Yennu mɔtont-ii be daanɔ nba chat u lɔɔ kpaterik paak.’
17 Maldito aquele que mudar os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém!
18 “ ‘Yennu mɔtont-ii be daanɔ nba ŋmant jɔɔŋ sɔnganu paak.’
18 Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho. E todo o povo dirá: Amém!
19 “ ‘Yennu mɔtont-ii be daanɔ nba ŋmab boorganii, koo kpeebii, koo pakɔi, bi mɔnii ni paak.’
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém!
20 “ ‘Yennu mɔtont-ii be daanɔ nba dinn u baa fei ki dɔɔ nan u baa ŋaapoo paak.’
20 Maldito aquele que se deitar com a madrasta, porquanto profanaria o leito de seu pai. E todo o povo dirá: Amém!
21 “ ‘Yennu mɔtont-ii be daanɔ nba dɔɔ nan bonkobuk paak.’
21 Maldito aquele que se ajuntar com animal. E todo o povo dirá: Amém!
22 “ ‘Yennu mɔtont-ii be daanɔ nba dɔɔ nan u baa bik, koo u naa bik paak.’
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
23 “ ‘Yennu mɔtont-ii be daanɔ nba dɔɔ nan u diamm paak.’
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém!
24 “ ‘Yennu mɔtont-ii be daanɔ nba bɔr ki kpii u lɔɔ paak.’
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém!
25 “ ‘Yennu mɔtont-ii be daanɔ nba sak ki gaar likirii ŋaan saa kpi wunba ki biir siar paak.’
25 Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém!
26 “ ‘Yennu mɔtont-ii be daanɔ nba ki mɔk mɔsaku nan Yennu sennii nan wannu kur paak.’
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.