Deuteronômio 25
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 “Li-i tee ki Israel niib banlee mɔk maan nan leeb, ki saan buut, ki yenɔ bu ki dii mɔnii, ki lɔɔ na bu ki baa,
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 ki wunba baa na tubdatu-i tee bootie, barbuurɔ na n te ki wun dɔɔr kii faab tiŋ ni, ŋaan ki bin boou. Kpaasir kann biaŋinba ki u saa gaar na saa nyi toonbiit booru nba ki u tume.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 I saa fit boou nan kpaasir piinna na, ŋaan li daa gaar nna, kimaan li-i tee ki li gar nna, i saa dinnɔ fei niib na niŋa.
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 “Daa bobint naajak mɔb, yoo nba ki u boo dii.
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 “Li-i tee ki ninjamm banlee lakin kɔɔ, ki yenɔ kpo ŋaan ki mɔk bonjak, u pakɔɔk daa nyi nanyer ki kun jɔɔ. U sɔrɔ ninja nae saa faarɔ ki wuu tee u poo.
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Bi bija sinsinn nba ki bi saa mar na sii see kpeemmɔ na sann nie, ŋanne kan te ki kpeemmɔ na sann n bot Israel maaru ni.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 Ŋaan li-i tee ki kpeemmɔ na ninja ki loon wun faar u ninja pakɔɔki, pakɔɔk na n saan doo na saakab tɔɔnn, ki saa yet a, ‘N sɔrɔ ninja yêt wun tun linba kpaau talasa; u ki sak nan u ninja-ii mɔk tennin Israel booru ni.’
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 Ki doo na saakab saa tikirɔ ki pak nanɔ. Wu bia kii yêt ki ki faarɔ,
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 ŋann u ninja pakɔɔk na n saan ki pit jɔɔ na taasaauk, saakab na numm ni, ŋaan bia sat mɔsant u numm po, ki yet a, ‘Linba nae saa tun ki tur daanɔ nba yêt wun te ki u ninja-ii mɔk tennin.’
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 Ki sɔɔ kur sii mi u ŋaateeb Israel booru ni nan ‘Jɔɔ nba ki bi pit u taasaauk na ŋaateebe na.’
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 “Li-i tee ki jab banlee kɔn, ki yenɔ poo loon wun taan u sɔrɔ po, ki ji soor jalɔɔ na kalana,
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 i daa tiinɔ ninbaauku, ii pot poo na nuu.
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 — ausente —
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 — ausente —
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 Ii jaŋit barmɔnii bikinu, ŋanne saa te ki yin wei, tiŋ nba ki Yennu jikit ki teeni na ni.
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 Yennu ki loon damm nba ŋmaab.
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 “Tiat man linba ki Amalek teeb din tumi, yaa din nyii Ijipt ki baat na.
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 Bi din ki mɔk yentinu, ki din leki yoo nba ki i bak ki chɔka na, ki kpii binba din biar poor na kur.
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 Li paak, yoo nba ki i Yomdaanɔ Yennu turi tiŋ na, ki te ki i nyann i datai nba kur kɔɔ ki kpia nani na, yin kpi Amalek teeb kur, ki sɔɔ ji daa ban tian bi po. I daa tammit linba na.
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.