Deuteronômio 24

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Li-i tee ki jɔɔ kɔɔn poo, ki li poor po ki u numm ki gboo poo na, kimaan u la poo na binbeŋ ki man u po, ki u ji ki loonɔ, ki sɔb pooyêtuk gbouŋ ki turɔ, ki nyinnɔ u ŋaak ni,
1 Se um homem casar-se com uma mulher e depois não a quiser mais por encontrar nela algo que ele reprova, dará certidão de divórcio à mulher e a mandará embora.
2 ki li-i tee poo na ŋamm kun jalɔɔ,
2 Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
3 ki u mun bia tan dukin nan u ki loonɔ, ki sɔb pooyêtuk gbouŋ ki turɔ, ki nyinnɔ u ŋaak ni, koo li-i tee ki u sɔrɔ taar munlee na kpo,
3 e o seu segundo marido não gostar mais dela, lhe dará certidão de divórcio, e mandará embora a mulher. Ou também, se ele morrer,
4 u sinsinn jɔɔ na ji kan fit jiiu ki teenɔ u ŋaapoo, kimaan poo na mɔk jakint. Li-i tee ki u ŋamm kɔɔnɔ, li tee biite Yennu boor. I daa tuun na booru ki biir tiŋ nba ki i Yomdaanɔ Yennu jikit ki teeni ki li sii tee i faar na.
4 o primeiro marido, que se divorciou dela, não poderá casar-se com ela de novo, visto que ela foi contaminada. Seria detestável para o Senhor. Não tragam pecado sobre a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
5 “Li-i tee ki jɔɔ kɔɔn poopaaŋi, bi daa jikit jɔɔ na ki saa tɔbi, koo ki te ki u tuun niib ni toonsiari. Bin nyinnɔ toona na booru ni binyennkɔɔ. Ki u sii be ŋaak ni, ki te u poo na mɔk parpeenn.”
5 Se um homem tiver se casado recentemente, não será enviado à guerra, nem assumirá nenhum compromisso público. Durante um ano estará livre para ficar em casa e fazer feliz à mulher com quem se casou.
6 “Li-i tee ki a kpent siar ki tur a lɔɔ, ŋaan a daa gaan u naar ki sent waa gaar linba na paaki. Nna saa te ki u ŋaateeb n kɔŋ linba ki bi saa jii teen jeet ki di ki la manfoor.
6 Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor.
7 “Bi-i soor wunba ki u jan u lɔɔ Israel nirɔ, ki teenɔ yommik, koo ki kɔiɔ, bin kpi nanyukɔ maŋ. Ŋanne saa te ki yin boon bonbiir na booru i sinsuuk ni.
7 Se um homem for pego seqüestrando um dos seus irmãos israelitas, tratando-o como escravo ou vendendo-o, o seqüestrador terá que morrer. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 “Ii mi man, li-i tee ki gbanant paak yiaryoonn soor sɔɔ, yin sak ki tun nan biaŋinba ki Liifai mannteeb saa wanni na. Wein man sennii nba ki n jii turib na.
8 Nos casos de doenças de lepra, tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
9 Tiat man linba ki i Yomdaanɔ Yennu din tun ki tur Miriam, yoo nba ki i din nyii Ijipt ki baat na.
9 Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
10 “Li-i tee ki a kpent siar ki tur a lɔɔ, ŋaan a daa kɔɔ u ŋaak ni ki gaan u chinchenn ki sent li paaki.
10 Quando um de vocês fizer um empréstimo de qualquer tipo ao seu próximo, não entre na casa dele para apanhar o que ele lhe oferecer como penhor.
11 Setir nanyer po ki ŋaan wun nyi nann, u tiɔŋ.
11 Fique do lado de fora e deixe que o homem, a quem você está fazendo o empréstimo, traga a você o penhor.
12 Wu-u tee nandaanɔie, a daa bekii u chinchenn ki li baat nyiɔku.
12 Se o homem for pobre, não vá dormir tendo com você o penhor.
13 A tuu jiin turɔ daajoouk kur ki wun dɔɔr ki pin, ki u sii mɔk parpeenn nana, ki Yennu par mun sii mei a paak.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr-do-sol, para que ele possa usá-lo para dormir, e lhe seja grato. Isso será considerado um ato de justiça pelo Senhor, o seu Deus.
14 “A daa ŋmab daabir nba tee nandaanɔ nan fara daanɔ, waa tee a lɔɔ Israel nirɔ, koo boorganu nba kɔɔ i doi yenn ni.
14 Não se aproveitem do pobre e necessitado, seja ele um irmão israelita ou um estrangeiro que viva numa das suas cidades.
15 Daar n tuu daar, pamɔ u daar toonn paaka ki yonnu n baa. U loon likirii maŋe ki gaa li paak. Li-i tee ki a ki pau, u saa fabine tur Yennu, ki a sii be biit ni.
15 Paguem-lhe o seu salário diariamente, antes do pôr-do-sol, pois ele é necessitado e depende disso. Se não, ele poderá clamar ao Senhor contra você, e você será culpado de pecado.
16 “I daa kpi bibaanba bi waas toonbiit paaki, ki bia daa kpi waas, bi baanba toonbiit paaki; ŋaan sɔɔ kura saa kpo u mɔŋ toonbiit paake.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 “I daa ŋmab boorganu nan kpeebii bi mɔnii ni. Li-i tee pakɔɔk kpent siar a boori, a daa gaan u chinchenn ki sent li paaki.
17 Não neguem justiça ao estrangeiro e ao órfão, nem tomem como penhor o manto de uma viúva.
18 Ii tiar man nan i din tee daabae Ijipt tiŋ ni, ki i Yomdaanɔ Yennu fati ki ŋaai yann. Li paak ki n turi sennu na.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor, o seu Deus, os libertou; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
19 “Li-i tee ki i jaan i jeet, ki lɔɔt yenn nba, i ji daa ŋmat lei; nyikin ki boorganii nan kpeebii nan pakɔi n leer. Ŋanne saa te ki Yennu n teen piisin linba kur ki i tuun paak.
19 Quando vocês estiverem fazendo a colheita de sua lavoura e deixarem um feixe de trigo para trás, não voltem para apanhá-lo. Deixem-no para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
20 Li-i tee ki i pɔɔr kpan tilɔɔna ŋaan lɔɔt yenn nba, i ji daa ŋmat lei linba biar na; nyikin ki boorganii nan kpeebii nan pakɔi n pɔɔr.
20 Quando sacudirem as azeitonas das suas oliveiras, não voltem para colher o que ficar nos ramos. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 Li-i tee ki i pɔɔr daan tilɔɔna yomm, i ji daa ŋmat li tiinii nyaka ki lei linba biar na; nyikin ki boorganu nan kpeebii nan pakɔi n pɔɔr.
21 E quando colherem as uvas da sua vinha, não passem de novo por ela. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 I daa ban tammit nan i din tee daabae Ijipt tiŋ ni. Li paake ki n turi sennu na.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.