Deuteronômio 23

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Jatɔɔkir koo wunba ki bi jiar u punn kur, u kan pukin Yennu niib po.
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 “Kpiabir koo yaaboona nba nyii u maaru ni, li-i lekii tee yaaboona piik ni gbaa, bi daa pukiib Yennu niib po.
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 “Amonn booru koo Moab booru nirɔ, koo bi yaaboona, li-i lekii tee yaaboona piik ni gbaa, bi daa pukiib Yennu niib po.
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 Bi din yêt bin turi jeet nan nyun, yoo nba ki i din nyii Ijipt ki paa sɔnu paak na, ki din jɔɔn Balam, wunba tee Beor bija, ki nyii Petor ki li be Mesopotamia tiŋ ni na, a wun mɔi mɔtont.
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 Ŋaan i Yomdaanɔ Yennu din ki gbiint ki tur Balam ŋaan ŋmant mɔtont maŋ ki li teen piisin, kimaan waa looni na paak.
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 Nan yaa tee digbann na, i daa tuun siar ki li sommit Amonn booru nan Moab booru, koo ki te ki bi mɔkitiri.
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 “I daa yêen Edom teeb na; bi tee i nikpiimme. I bia daa yêen Ijipt teeb na, kimaan i ban kɔɔ bi tiŋ niŋa.
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Laa nyii bi yaaboona muntaa ni, i saa fit pukin bi maaru, Yennu niib na po.
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 “Li-i tee ki i be kaaŋ ni ki li tee tɔb yooie, i daa tuun siar ki li saa kɔɔni jakint ni.
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 Li-i tee ki i jab niŋ yenɔ dami damiit nyiɔk ki kpaar u jan ki mɔɔni, u be jakint niŋe na. Wun nyi nanyer ki daa be kaaŋ na ni.
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 Ki li-i tee daajoouk tan baati, wun wur nyun, ki yonnu-i taŋi baa, wun jen kɔɔ kaaŋ na ni.
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 “Ii sii mɔk boyennkɔɔ boor, kaaŋ na nanyer po, siaminba ki i sii nyann.
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 I tuu sii dia daauko ki li tee bondiakar yena, ki li-i tee ki i yaa i saan nyarin, yin gbiir bootuk, ki nyann ŋaan jiin piin.
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 Ŋaant ki i kaaŋ na ni daa mɔk jakint, kimaan i Yomdaanɔ Yennu be nani, ki guui, ki bia saa te yin nyann i datai. Li paak, ii te ki tɔb kaaŋ na-ii be kasii, ki Yennu daa laat siara biit i ni, ki lekin u numm nani.
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 “Li-i tee ki daabir chiar nyii u chanbaa boor ki baar kɔɔ-a sindanti, a daa jiintɔ u chanbaa boori.
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 U saa fit kɔɔ doo nba ni ki u loon ki gann, ŋaan i daa diinɔ.
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 “Israel jɔɔ koo poo daa jikit u mɔŋ ki tee bonchonchonn, yenbik diiuk ni.
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 Ki likirii nba kur ki nirɔ kpaan sɔnbooru maŋ ni, i daa jikit ki baat nann i Yomdaanɔ Yennu ŋaak ni a yin gbeen i mɔsona nba ki i senn na. Yennu ki loon bonchonchonsin.
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 “Li-i tee ki a kpent a lɔɔ Israel nirɔ likirii koo jeet koo linba kuri, a daa puki nyɔɔt li paaki.
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 Li-i tee ki a kpent linba kur ki tur boorganu, a tuu saa fit pukin nyɔɔt li paak, ŋaan linba ki a kpent ki tur a lɔɔ Israel nirɔ, a daa puki nyɔɔt li paaki. Sakin sennu na, ki a Yomdaanɔ Yennu saa teen piisin linba kur ki a tun paak, tiŋ nba ki a saa kɔɔ kar na ni.
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 “Li-i tee ki a senn mɔsonn nan a saa tur a Yomdaanɔ Yennu piinii, a daa taantir nan turu. Yennu saa soora mɔsonn maŋ paaka. Fi-i kii tur, li sii tee biite ki waa-a.
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 Li-i tee ki a ki senn mɔsonn nan Yennu, li ki tee biit ki waa-ani,
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 Ŋaan li-i tee ki a senn mɔsonn a yama niŋi, li ŋan fan gbeen.
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 “Li-i tee ki a gaar nirɔ daan tilontii kpaab ni, a saa fit di tilɔɔna nba kur ki a loon ki jaŋ a mɔŋ, ŋaan a daa jikit kun nann.
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 Li-i tee ki a gaar nirɔ kpaab ni, a saa fit jii a nuu ki kɔnn jeet ki di, ŋaan daa jaan nan juki.
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.