Deuteronômio 21

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Li-i tee ki bi kpii sɔɔ tiŋ nba ki i Yomdaanɔ Yennu jikit ki teeni na ni, ki i ki mi wunba kpiiu,
1 Quando na terra, cuja posses são te há de dar o Senhor, teu Deus, encontrar-se estendido no campo o cadáver de um homem assassinado sem que se saiba quem o feriu,
2 i saakab nan barbuura n nyi ki saan bikin kpeemmɔ na nba dɔɔ sian nan doi nba naak nann.
2 virão teus anciãos e teus juizes e medirão a distância que separa o cadáver das cidades dos arredores.
3 Ki doo nba naak nan kpeemmɔ na, li saakab saa gann naasar nba daa ki ban tun toonn.
3 Os anciãos da cidade que foi encontrada mais próxima tomarão uma novilha, com a qual não se tenha ainda trabalhado e que não tenha ainda levado o jugo,
4 Ki bi saa jii ki sik nanɔ kpenu nba ki koot, baauk nba ki bi daa ki ban ki koo ni, leŋe ki bi saa faa naasar na turu ki kɔnn.
4 e a conduzirão a um vale banhado por um córrego, cujas águas nunca sequem, onde não haja nem cultura nem sementeiras, e ali, no córrego, quebrar-lhe-ão a nuca.
5 Liifai mannteeb na mun bia saa saan leŋ, kimaan ŋamme saa pak ki ŋamm maan nba tee kɔnn maan kur. I Yomdaanɔ Yennu-e gannib a bii mann, ki bia kii sat piisin u sann ni.
5 Aproximar-se-ão os sacerdotes levíticos, porque foi a eles que o Senhor, teu Deus, escolheu para serem seus ministros. E abençoarão e seu nome, pois são eles que julgam todo litígio e todo caso de ferimento.
6 Ki saakab nba kur be doo nba ni ki kpeemmɔ kpia na, saa nit bi nii naab na paak,
6 Então todos os anciãos da cidade encontrada mais próxima do cadáver lavarão suas mãos sobre a novilha cuja nuca quebraram no vale,
7 ŋaan yet a, ‘Ti ki kpii nirɔ na, ti bia ki mi wunba kpiiu.
7 e dirão estas palavras: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem o viram os nossos olhos.
8 Yennu, nyikin chab a niib Israel teeb, binba ki a nyinnib Ijipt tiŋ ni na. Nyikin ki chabit, ki daa daar ti tuba, wunba ki biir siar na kuun paaki.’
8 ó Senhor, perdoai o vosso povo de Israel que resgatasses. Não lhe imputeis o sangue inocente. Assim será o homicídio expiado por eles.
9 Yaa tun Yennu nba loon biaŋinba, ŋann u kan dat i tuba kuun na paaki.
9 E desse modo tirarás do meio de ti o sangue inocente, e farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 “Li-i tee ki i Yomdaanɔ Yennu sommi ki i kɔn nyann tɔbii ki soor yommii,
10 Quando fores à guerra contra os teus inimigos e o Senhor, teu Deus, os entregar em tuas mãos, se os fizeres cativos,
11 li ki gar ki i sɔɔ n la poofaŋ nba ki u loon wun kɔɔn,
11 e vires entre eles uma mulher formosa da qual te enamores e a queiras tomar por esposa,
12 wun jiiu ki kun nanɔ u ŋaak ni. Leŋe ki poo na saa koor u yut, ki bia diat u niinyarit,
12 conduzi-la-ás à tua casa. Ela rapará os cabelos, cortará as unhas,
13 ki bia lebit u liant. U sii be jɔɔ na ŋaak nie, ki daa mɔ fabin u nidamm po ŋmaarik, li poor po ki jɔɔ na n lian kɔɔnɔ.
13 deporá o vestido com que foi aprisionada, e permanecerá em tua casa, chorando o seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disso, irás procurá-la, serás seu marido e ela será tua mulher.
14 Li-i taŋi tee ki jɔɔ na ki loonɔie, wun nyikɔ ki wuu saa yann, kimaan jɔɔ na mukisɔe ki kɔɔnɔ, u ji kan fit diau nan daabir na ki tan kɔi-ɔ.
14 Se ela cessar de te agradar, deixá-la-ás partir como lhe aprouver, mas não poderás vendê-la por dinheiro, nem maltratá-la, pois que fizeste dela tua mulher.
15 “Li-i tee ki jɔɔ mɔk poob banlee, ki bi kura marɔ bonjai, ŋaan ki u bijakper na ki tee u pooloŋir biki,
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma que ele ama, outra que ele desdenha, e lhe tiverem dado filhos, tanto a que é amada como a que é desdenhada, se o filho desta última for o filho primogênito,
16 ki jɔɔ na dukin nan wun biit u mɔkint ki tur u bonjai maŋ, u daa mɔk ningannii ki jiin u pooloŋir bik po, ki jikit u bikperik tor ki teen pooloŋir biki.
16 esse homem, no dia em que repartir seus bens entre os seus filhos, não poderá dar o direito de primogenitura ao filho da que é amada, em detrimento do primogênito, filho da mulher desdenhada.
17 Li loon ki wun biit u faar na ki tur bikperik na tor munlee, wu-u leki kii tee pooloŋir biki. Li ŋan ki jɔɔ n bann u bikperik, ki jii linba tee bikperik yar ki turɔ.
17 Mas reconhecerá por primogênito o filho da mulher desprezada, e dar-lhe-á uma porção dupla de todos os seus bens, porque esse filho é o primeiro fruto de seu vigor, é a ele que pertence o direito de primogenitura.
18 “Li-i tee ki jɔɔ mɔk bonjak ki u tee tubkangbatir, ki bia mɔk mɔyêtuk, ki bi-i lekii dat u tubir gbaa, ŋaan ki u ki saak u damm mɔb,
18 Se um homem tiver um filho indócil e rebelde, que não atenda às ordens de seu pai nem de sua mãe, permanecendo insensível às suas correções,
19 u nidamm n jiiu ki saan nanɔ doo na saakab boor, doo na tammɔb ni,
19 seu pai e sua mãe tomá-lo-ão e o levarão aos anciães da cidade à porta da localidade onde habitam,
20 ki yetib a, ‘Ti bik na tee tubkangbatire, ki bia mɔk mɔyêtuk, ki ki saak ti mɔbi, ki biir likirii, ki bia tee danyuuruk.’
20 e lhes dirão: este nosso filho é indócil e rebelde; não nos ouve, e vive na embriaguez e na dissolução.
21 Ki doo na ni jab kur saa jaatɔ tana ki kpiu. Nnae ki i saa nyinn bonbiir maŋ booru i ni. Ki wunba kur be Israel tiŋ ni saa gbat linba kur tun, ki sii tiin jaŋmaanii.
21 Então, todos os homens da cidade o apedrejarão até que ele morra. Assim, tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel, ao sabê-lo, será possuído de temor.
22 “Sɔɔ-i biir, ki bi kpiiu ki tabinɔ daauk paaki,
22 Quando um homem tiver cometido um crime que deve ser punido com a morte, e for executado por enforcamento numa árvore,
23 u gbanant daa biat daauk na paak ki li yentiri. Bin piiu daar maŋ ni, kimaan gbanant na-i jɔɔn daauk paaki, li baat nan Yennu mɔtonte tiŋ na paak. Piin gbanant na, ki li daa toŋit tiŋ nba ki i Yomdaanɔ Yennu jikit ki teeni na.
23 o seu cadáver não poderá ficar ali durante a noite, mas tu o sepultarás no mesmo dia; pois aquele que é pendurado é um objeto de maldição divina. Assim, não contaminarás a terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.