Deuteronômio 19
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 “Yoo nba ki i Yomdaanɔ Yennu biir niib nba ki u jikit bi tiŋ ki teeni na, ki i kɔɔ kar bi doi nan bi ŋei ni,
1 Moisés disse ao povo: — O
4 Li-i tee ki nirɔ kpet kpii lɔɔ nba ki tee u dataaki, u saa fit chiar ki bɔr doi nba na ni yenn ki la manfoor.
4 — Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém que não era seu inimigo, poderá fugir para uma dessas cidades, onde ninguém poderá matá-lo.
5 Ti bikin nan li-i tee jab banlee saan muuk ni a bin saa chɔɔ daat, ki yenɔ saan chɔɔn tiik a wun lu, ki pajar na fokit ki saan lia lɔɔ na ki u kpo, wunba chɔɔn na saa fit chiar ki kɔɔ doi na yenn niŋ, ki la manfoor.
5 Por exemplo, dois companheiros entram no mato para cortar lenha. Um deles, ao cortar uma árvore, dá um golpe tão forte com o machado, que o ferro salta do cabo e bate no companheiro, e ele morre. Então aquele homem irá para uma dessas cidades, e ali ninguém poderá matá-lo.
6 Li-i bonni tee doyennkɔɔie, li bo sii fɔk bonchiann nan wun baar yian, ki kpeemmɔ na nikpiimm bo saa donn wutoore ki soorɔ ki kpiu yian, ŋaan ki li bo daa ki jaŋ nan wun kpo, u bo kpete ki kpii lɔɔ na, ŋaan bi bo ki kɔn kaa.
6 Ora, se houvesse somente uma cidade para fugitivos, ela poderia estar tão longe, que o parente encarregado de vingar aquela morte teria tempo de pegar aquele que matou o companheiro. E o parente estaria tão furioso, que mataria o homem, embora este não merecesse a morte, pois foi sem querer que matou o companheiro.
7 Li paake teen ki n yaa maa ii nyinn doi ŋantaa.
7 Portanto, eu ordeno que escolham três cidades para fugitivos.
8 “Li-i tee i Yomdaanɔ Yennu yabin i yent nan waa senn mɔsonn ki tur i yeejamm biaŋinba na, ki turi yent na kur nan waa yet na,
8 — Se o Senhor , nosso Deus, lhes der mais terras, conforme jurou aos nossos antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
9 ŋann i bia saa gann doi ŋantaa ki pukin. Li-i tee ki i sak ki tun maa beeri sennu nba dinna na, ki loon i Yomdaanɔ Yennu, ki bia dia u wannu fanu, u saa jii tiŋ na ki turi.
9 então escolham mais três cidades para fugitivos. (Deus lhes dará mais terras se vocês obedecerem a todos os mandamentos que estou dando a vocês hoje, se amarem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração e se nunca se desviarem dos caminhos que ele mostra.)
10 Tumin nna man, ki binba ki tee bin kpo na daa kpenn yann yanni, ki i mun daa laat nyiiruk bi kuun paak, tiŋ nba ki Yennu jikit ki teeni na ni.
10 Se escolherem mais essas cidades para fugitivos, então não morrerá nenhum homem inocente na terra que o Senhor Deus lhes está dando, e vocês não serão culpados da morte de homens inocentes.
11 “Ŋaan li-i tee ki nirɔ lor ki kpii u lɔɔ, ki chiar kɔɔ doi maŋ ni a wun tinn u manfoori,
11 — Mas pode acontecer que um homem tenha ódio de outro. Ele fica de tocaia e ataca e mata o inimigo. Aí ele vai para uma dessas cidades a fim de não ser morto.
12 ŋann u doo niŋ saakab n lon u boor. Bi-i lau, bin jiiu kubinɔ jɔɔ nba ki u kpiiu na niib, ki bin kpiu.
12 Nesse caso, os líderes da cidade em que ele mora mandarão buscá-lo e o entregarão ao parente encarregado de vingar aquela morte, e o criminoso será morto.
13 Bi daa tiinɔ ninbaauk. Nyint Israel teeb nikpibooru na ni, ki bont kur saa somm fanu nani.
13 Não tenham dó nem piedade. Tirem do meio de Israel o criminoso a fim de que tudo corra bem para vocês.
14 “I tan daa chari i leeb kpateri nba bɔɔr yaayoo niwa, tiŋ nba i Yomdaanɔ Yennu jikit ki teeni na ni.
14 — Não mudem de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho. Elas foram colocadas há muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
15 “Niyenɔkɔɔ-i dii siara a lin soor wunba tun toonbiit kan jaŋi, see banlee koo bantaae saa di siara, ki lin lian fit soor wunba tun toonbiit na.
15 — Quando alguém for acusado de ter cometido um crime, seja qual for, uma testemunha não basta; é preciso ter pelo menos duas testemunhas para confirmar uma acusação.
16 Li-i tee ki sɔɔ loon wun biir u lɔɔ, ki dii faak siara nan u biir toonn,
16 Se uma testemunha falsa acusar alguém de ter cometido um crime,
17 ŋann bi banlee n saan boyennkɔɔ nba tee Yenjiantboor na, ki mannteeb nan barbuura nba tuun toonn li yoo na n bu li buut.
17 o acusador e o acusado irão ao lugar de adoração e ali apresentarão o caso aos sacerdotes e aos juízes que estiverem julgando naquele tempo.
18 See ki barbuura fiit maan maŋ ni fanu. Li-i tee ki jɔɔ maŋ dii faak siaraie ki tur u lɔɔ Israel nirɔ,
18 Estes examinarão o caso com todo o cuidado, e, se for provado que o homem deu testemunho falso contra o seu patrício israelita,
19 u saa gaar u lɔɔ nba ki u bo dii faak siara nan u tun toonbiit na tubdatue. I-i tuun nna, ŋanne saa boon bonbiir i niŋ.
19 será condenado, e o castigo dele será o mesmo que ele queria para o outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo.
20 Ŋanne saa te ki sɔɔ kur n gbat linba tun. Ki bi sii tiin jaŋmaanii, ki sɔɔ ji kan ban tun li bonbibooru.
20 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém se atreverá a praticar uma ação tão má no meio do povo.
21 Li maan booru, i daa tiin ninbaauk. Li tubdatu tee, fi-i nyinn a lɔɔ manfoor bin mun nyinn a yar, fi-i kpakir lɔɔ ninbinn bin mun kpakir a yar, fi-i fokit lɔɔ nyann bin mun fokit a yar, fi-i kɔnn lɔɔ nuu bin mun kɔnn a yar, fi-i kɔnn lɔɔ taar bin mun kɔnn a yar.
21 Não tenham dó nem piedade; o castigo será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.