Deuteronômio 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Mannteeb nba tee Liifai booru na daa gaan tiŋ bɔkitir tor Israel teeb boor, ŋaan bi sii di Yenpiinii nan maruŋ nba jikit ki teen Yennu nae.
1 Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido comerão.
2 Bi daa mɔk tiŋ faar nan boorlia nba mɔk na. Bi tor tee baa mɔk yaak ki sii tee Yennu mannteeb nae, nan ŋɔɔ Yennu nba senn mɔsonn biaŋinba na.
2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 “Yoo nba kur ki i mann maruŋ ki kpii naab koo peeuk, li tee yin jii boouko nan yiak nan nɔɔk ni nant ki tur mannteeb na.
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: que darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 Ŋamme tuu saa gaar sinsinn jeet nba ki i jaan, nan tilɔɔna daan, nan kpan, nan sinsinn pekobit nba ki i koor.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu cereal, do teu vinho e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 I booru nba kur be, ŋaan Yennu nyinn Liifai teeb kɔɔe, a bii tee u mannteeb mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
5 Porque o Senhor , teu Deus, o escolheu de entre todas as tuas tribos para ministrar em o nome do Senhor , ele e seus filhos, todos os dias.
6 “Wunba kur tee Liifai nirɔ ki nyii Israel doo nba ni ki saan boyennkɔɔ nba tee Yenjiantu boor na,
6 Quando vier um levita de alguma das tuas cidades de todo o Israel, onde ele habita, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 u saa fit teen Yennu manntɔɔ, nan Liifai leeb nba mann leŋ na,
7 e ministrar em o nome do Senhor , seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor ,
8 ki sii gaan jeet na deedee nan mannteleeb na, ŋaan u tuu saa gaar linba ki u ŋaateeb baar nann na ki yent.
8 porção igual à deles terá para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 “Li-i tee ki i baar tiŋ nba ki i Yomdaanɔ Yennu jikit ki teeni na ni, i daa waa niib nba be doo maŋ niŋ na marinbiiti.
9 Quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
10 I daa jikit i waas ki mann maruŋ i binbinta paak ki jokitib muu, ki bia daa te ki i niib tokii ki di nyɔkii, koo ki lor niibi,
10 Não se achará entre ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro;
11 koo ki di bandaknyɔku, koo ki tee jabaabuurɔ, koo ninnyɔdaanɔ, koo ki piak nan kpeemmi.
11 nem encantador, nem necromante, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 I Yomdaanɔ Yennu ki loon niib nba tuun bonbiir na booru. Li paak teen ki u saa ber nyinn niib maŋ doi nba ki i saa na ni.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , teu Deus, os lança de diante de ti.
13 Yi-i waa Yennu fanu nan i par kur.”
13 Perfeito serás para com o Senhor , teu Deus.
14 Ki Moses ŋamm yet a, “Tiŋ nba ni ki i saa kɔɔ na, leŋ niib waa ninnyɔdamm ki bia bu jabaat, ŋaan i Yomdaanɔ Yennu ki sak yin tun nna.
14 Porque estas nações que hás de possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor , teu Deus, não permitiu tal coisa.
15 Ŋɔɔ Yennu saa turi sɔkinii, ki u sii tee nan min na, ki saa nyi i booru ni. Ii sak u mɔb man.
15 O Senhor , teu Deus, te suscitará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, semelhante a mim; a ele ouvirás,
16 “Daar nba ki i din taan leeb ki be Sainai jɔɔr boor na, i din barin ki yaa i ji ki ban loon yin gbat Yennu kunkɔr, koo ki la u muyeruku, kimaan i din tiin jaŋmaaniie a i saa kpo.
16 segundo tudo o que pediste ao Senhor , teu Deus, em Horebe, quando reunido o povo: Não ouvirei mais a voz do Senhor , meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Li paak ki Yennu betin a, ‘Niib na boi linba ŋan poe.
17 Então, o Senhor me disse: Falaram bem aquilo que disseram.
18 N saa turib sɔkinii nba sii tee nan fin na, ki u saa nyi bi booru ni. N saa wannɔ linba ki u saa pak, ki u saa bet niib na n sennu kur.
18 Suscitar-lhes-ei um profeta do meio de seus irmãos, semelhante a ti, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 U saa pak n sann nie, ki n saa dat wunba kur yêt gbiintu tubir.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.
20 Ŋaan sɔkinii nba jerintir ki pak n sann ni, maan nba ki n ki wannɔ, u saa kpo nnae li paak, koo wunba kur pak yenbis nba yaa sann ni, see ki li sɔkinii kpo li paak.’
20 Porém o profeta que presumir de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não mandei falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta será morto.
21 “Li ki gar yin dukin ki yaa ‘Nlee ki ti saa bann nan mɔmaan na ki nyii Yennu boori?’
21 Se disseres no teu coração: Como conhecerei a palavra que o Senhor não falou?
22 Li-i tee ki sɔkinii pak Yennu sann ni, ki linba ki u pak na ki tumii, ŋann li ki tee Yennu mɔmaan kaa. Sɔkinii maŋ pak u mɔŋ yiikoo nie, i daa tiinɔ jaŋmaanii.
22 Sabe que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele se não cumprir, nem suceder, como profetizou, esta é palavra que o Senhor não disse; com soberba, a falou o tal profeta; não tenhas temor dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.