Deuteronômio 16

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ii baakit i Yomdaanɔ Yennu, kii di yukitgar tiaru jaamm na, ŋmaarik nba ki bi yir Abib na ni; ŋmaarik maŋ dasiar nyiɔko ki u din nyinni Ijipt.
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa do Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 Saant man boyennkɔɔ boor nba tee Yenjiantboor na, ki kɔt peeuk koo naab leŋ, ki lii tee yukitgar tiaru jaamm, ki baak i Yomdaanɔ Yennu.
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, do rebanho e do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 I daa dir nan boroboro nba ŋmat datiŋi. Ii di boroboro nba kaa datiŋ ki saa tuu daaŋanlore, nan yaa din tun biaŋinba ki nyii Ijipt nan kakisin na. Ii di boroboro na, ki li sann sii tee wahala boroboro, ki i manfoor kur ni ki i sii tian daar nba ki i nyii Ijipt, siaminba tee wahala boor na.
3 Nela, não comerás levedado; sete dias, nela, comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto, apressadamente, saíste da terra do Egito), para que te lembres, todos os dias da tua vida, do dia em que saíste da terra do Egito.
4 Sɔɔ daa dia datiŋ i yent ni ki saa tuu daaŋanlore. Bonkobit nba ki i kpii sinsinn daar daajoouk na, ii ŋman nant na kur li daar nyiɔk.
4 Fermento não se achará contigo por sete dias, em todo o teu território; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 “Ii kɔt yukitgar tiaru jaamm bonkobit na boyennkɔɔ boor nba tee Yenjiantboor na. Li daa tee siar boor tiŋ nba ki i Yomdaanɔ Yennu saa turi na ni,
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas cidades que te dá o Senhor , teu Deus,
6 ŋaan kii tee siaminba ki i Yomdaanɔ Yennu saa gann ki li tee u binbeboor na. Leŋ kɔɔe ki i saa mann yukitgar tiaru jaamm maruŋ, daajoouk po, ki li tee yoo nba ki i din nyii Ijipt na.
6 senão no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo em que saíste do Egito.
7 Ii pur nant na ki ŋman siaminba ki i Yomdaanɔ Yennu saa gann ki li tee jiantboor na. Ki li-i yent sanyiɔk ni, yin ŋmat kun i ŋei ni.
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher; sairás pela manhã e voltarás às tuas tendas.
8 Laa jii daaŋanloob, ii kpaŋ-ii di boroboro nba ki mɔk datiŋi, ŋaan daa ŋanlore daar yin taan boyennkɔɔ ki jiant i Yomdaanɔ Yennu, ki daa tuun toonn, daar maŋ ni.
8 Seis dias comerás pães asmos, e, no sétimo dia, é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 “Piint yoo nba ki i piin dijaanu na ki kan bakɔi ŋanlore,
9 Sete semanas contarás; quando a foice começar na seara, entrarás a contar as sete semanas.
10 ki ji di dijaanu jaamm ki lin baak i Yomdaanɔ Yennu, ki bia baar nan i yanbɔɔ piinii ki turɔ, nan waa teen piisin i bona kur paak biaŋinba na.
10 E celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus, com ofertas voluntárias da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te houver abençoado.
11 Ii mɔk man parpeenn Yennu boor, yimm nan i waas nan i daaba nan Liifai teeb nan boorganu nan kpeebii nan pakɔi nba be i yent ni na. Tumin nna boyennkɔɔ nba tee jiantu boor na.
11 Alegrar-te-ás perante o Senhor , teu Deus, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro da tua cidade, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Ii mi man fanu ki sak sennu na, ki daa tammit nan i din tee daabae Ijipt tiŋ ni.
12 Lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.
13 “Li-i tee ki i boor i jeet kur, ki bia ŋmakir i daan tilɔɔna nyun ki gbenn, yin di lanbont jaamm daa ŋanlore.
13 A Festa dos Tabernáculos, celebrá-la-ás por sete dias, quando houveres recolhido da tua eira e do teu lagar.
14 Ii di nan i waas nan i daaba nan Liifai teeb nan boorganu nan kpeebii nan pakɔi nba be i doi ni na.
14 Alegrar-te-ás, na tua festa, tu, e o teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva que estão dentro das tuas cidades.
15 Baakit i Yomdaanɔ Yennu ki di jaamm na daaŋanlore, boyennkɔɔ nba tee jiantboor na, kii mɔk parpeenn, kimaan Yennu teen piisin i toona nan i jaauŋ paaka.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, há de abençoar-te em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos, pelo que de todo te alegrarás.
16 “Jab nba be i doo ni kur saa baar ki tan jiant Yennu taar muntaa binn nɔɔk ni, siaminba tee boyennkɔɔ jiantboor na, li yukitgar tiaru jaamm, nan dijaanu jaamm, nan lanbont jaamm. Jɔɔ kur tuu saa baar nan piinii
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá de mãos vazias perante o Senhor ;
17 waa fit biaŋinba kur, ki li tee i Yomdaanɔ Yennu nba teen piisin u paak biaŋinba.
17 cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 “Gant barbuura nan saakab ki bii be doi kur ni, doi nba ki i Yomdaanɔ Yennu jikit ki teeni na. Jab maŋ-ii bu niib buut fanu.
18 Juízes e oficiais constituirás em todas as tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com reto juízo.
19 Bi daa mɔk burkɔknu koo ningannii bi buut bunu ni. Bi bia daa gaan fobit piinii, kimaan li piinboorik te ki yandamm nan niburchimm ki fit piak barmɔnii, ki te ki bi piak makpeta.
19 Não torcerás a justiça, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno; porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 Ŋaant ki barmɔnii-ii waai yoo kur, ki yin fit kɔɔ kar tiŋ nba ki i Yomdaanɔ Yennu jikit ki teeni na ni, ki i sii be leŋ nan i kuun.
20 A justiça seguirás, somente a justiça, para que vivas e possuas em herança a terra que te dá o Senhor , teu Deus.
21 “Li-i tee ki i maa maruŋ binbintir ki teen i Yomdaanɔ Yennu-ie, i daa sent chicherpook Asera na ki bɔkintir,
21 Não estabelecerás poste-ídolo, plantando qualquer árvore junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 ki bia daa chaant jiantu tanchaakaa. Li tee bonbiire ki tur i Yomdaanɔ Yennu.
22 Nem levantarás coluna, a qual o Senhor , teu Deus, odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.