Deuteronômio 15

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Bina ŋanlore gbennu kur, yin tuu nyik chab i pandiira kur nba dia i likirii.
1 No fim de cada sete anos, farás remissão.
2 Yaa tuu saa teen biaŋinbae na: Wunba kur kpent likirii ki tur u ninja Israel nirɔ, wun nyik ki piin pann maŋ, ki daa gaan likirii maŋ, kimaan Yennu piin pann maŋ panuwa.
2 E este é o modo da remissão: cada credor que emprestou algo ao seu próximo o quitará; não o exigirá do seu próximo, nem de seu irmão; porque é chamada a remissão do SENHOR.
3 I tuu saa fit gaar linba ki boorganu kpent na, ŋaan i daa gaan linba ki i ninjamm kpenti.
3 De um estrangeiro poderás exigi-lo, mas aquilo que for teu e estiver com teu irmão, tua mão o remirá;
4 “I Yomdaanɔ Yennu saa teen piisin i paak, tiŋ nba ki u teeni na ni. Ki i sɔɔ tan kii tee nandaanɔ.
4 exceto quando não houver pobres entre vós, pois o SENHOR te abençoará grandemente na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas;
5 Li-i tee ki i mɔk mɔsaku ki bia wei linba kur ki n wanti dinna na fanu,
5 somente se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para observares todos estes mandamentos que te ordeno neste dia.
6 Yennu saa teen piisin i paak nan waa senn biaŋinba na, ki i tan sii kpentir likirii ki teen digbana bonchiann niib, ŋaan i tan kan saan ki kpent sɔɔ boori. I tan sii dia doi bonchiann ki ŋmakitirib, ŋaan dosau tan kii ŋmakitiri ni.
6 Pois o SENHOR teu Deus te abençoará, como te prometeu; e emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e reinarás sobre muitas nações, mas elas não reinarão sobre ti.
7 “Li-i tee ki a ninja Israel nirɔ be doi nba be tiŋ nba ni ki i Yomdaanɔ Yennu jikit ki teeni na, ki namii, a daa mɔk jawuuk ki miinɔ,
7 Se houver entre vós um homem pobre dentre um de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão pobre;
8 ŋaan te ki a nuu-ii yaa, ki kpentɔ linba kur ki u loon.
8 mas abrirás completamente a tua mão a ele, e certamente lhe emprestarás o suficiente para a sua necessidade, naquilo que lhe falta.
9 A daa yêen nan fin kpentɔ siari, ŋaan yaa pann piinu binn per na. I daa te ki dudukbiit maŋ kɔɔ i yur ni. Li-i tee ki a yêt nan fin kpentɔ, u saa fabine ki lin baar Yennu, ki fin kɔɔ biit ni.
9 Cuida que não haja um pensamento em teu ímpio coração, dizendo: O sétimo ano, o ano da remissão, é chegado; e que o teu olho seja maligno contra o teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja pecado em ti.
10 Turin nan a par kur ŋaan daa mɔk jawuuk, ki Yennu saa teen piisin linba kur ki a tuun paak.
10 Certamente lhe darás, e o teu coração não se entristecerá, quando lhe deres; porque por isto o SENHOR teu Deus te abençoará em todas as tuas obras, e em tudo aquilo em que puseres a tua mão.
11 Israel tesiab sii tun be talase, ki namii, li paak ki n beeri maa i daa mɔk jawuuku.
11 Porque o pobre nunca deixará a terra; portanto eu te ordeno, dizendo: Abrirás completamente a tua mão a teu irmão, ao teu pobre, e ao teu necessitado na tua terra.
12 “Li-i tee ki a lɔɔ Israel nirɔ, jɔɔ koo poo, kɔi u mɔŋ ki tura nan daabir na, wun tun a toona bina ŋanloob; bina ŋanlore na ni, fin ji nyikɔ ki wuu saa.
12 E se teu irmão, um homem hebreu ou uma mulher hebreia te for vendido, e te servir durante seis anos, então, no sétimo ano, tu o deixarás ir livre.
13 Li-i tee ki a nyikɔ, daa te ki u saa niipia,
13 E quando o deixares ir livre, não o deixarás ir embora vazio;
14 ŋaan nyinn siar, linba kur Yennu tura na ni ki turɔ, li pei nan li jeet nan li tilɔɔna daan.
14 tu lhes darás generosamente do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o SENHOR teu Deus te abençoou, tu darás a ele.
15 Ii tiar nan i din tee daabae Ijipt tiŋ ni, ki i Yomdaanɔ Yennu nyinni ki ŋaai yann. Ŋanne teen ki n teeni sennu na.
15 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou; portanto eu te ordeno estas coisas hoje.
16 “Ŋaan a ŋaadaabir-i kii loon ki wun nyi, kimaan u loon fin nan a ŋaateeb maan, ki u benu manɔ,
16 E acontecerá que, se ele te disser: Não me afastarei de ti; porque ele te ama e à tua casa, porque está bem contigo;
17 fan jiiu ki saan nakinɔ a ŋaak gann boor, ki fut u tubir, ki u ji sii tee a daabir nan u kuun. A bia teen a ŋaadaab-pook li bannu.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha, junto à porta, e ele será teu servo para sempre. E também farás do mesmo modo com a tua serva.
18 A daa te ki li tona nan faa saa nyik daabir yann na paaki, kimaan waa tuma toona bina ŋanloob na, ŋaan li gar faa saa jii nirɔ ki wun tuma bina piik nan ŋanlee ki a pau biaŋinbawa. Tumin nna, ki i Yomdaanɔ Yennu saa teen piisin linba kur ki a tuun paak.
18 Não te parecerá duro quando o enviares livre para longe de ti; pois ele trabalhou para ti como um servo que ganharia o dobro, e te serviu durante seis anos; e o SENHOR teu Deus te abençoará, em tudo o que fizeres.
19 “Nyint i bonkobjara nba tee sinsinn matii, li nei koo pei koo buunii, ki lii tee i Yomdaanɔ Yennu yar. I daa jikit nei maŋ ki tuun namm toona, koo ki pori pei na kobit.
19 Todo primogênito macho que nascer dos teus gados e dos teus rebanhos santificarás ao SENHOR teu Deus; não trabalharás com o primogênito do teu novilho, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Binn kur, yimm nan i ŋaateeb tuu saa ŋman bonkobit maŋ, Yennu tɔɔnn, siaminba tee boyennkɔɔ jiantboor na.
20 Tu o comerás diante do SENHOR teu Deus, ano após ano, no lugar que o SENHOR escolher, tu e a tua casa.
21 Ŋaan li-i tee ki siar daamii bonkobit maŋi: Bi-i tee taakperii, koo ki jɔɔn, koo ki mɔk daŋ bi gbanant paaki, i daa mann maruŋ ki teen i Yomdaanɔ Yennu.
21 E se houver algum defeito nele, se for coxo, ou cego, ou se tiver algum defeito, não o sacrificarás ao SENHOR teu Deus.
22 Ii kpi bonkobit maŋ booru i ŋei ni ki ŋman, i kura, wunba tee kasii nan wunba ki tee kasii. Ii ŋmamir nan yaa ŋman muuk ni bonkobit biaŋinba na.
22 Tu o comerás dentro das tuas portas: o limpo e o imundo também o comerão, como o cervo e o veado.
23 Ŋaan i daa jikit bi sɔn ki li tee jeet ki turi, ŋaan ii tuu kpaar mɔɔn tiŋ ni, nan nyun na.
23 Somente não comerás o seu sangue, mas o derramarás sobre o solo como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.