Deuteronômio 14

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Yimme tee i Yomdaanɔ Yennu niib. Li-i tee ki i mɔ ki fabin kuun paak, ŋaan i daa ŋma i mɔŋ, koo ki koor i yugbia, nan nileeb nba tuun biaŋinba na,
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 kimaan yimme tee i Yomdaanɔ Yennu niburchimm nba ki u gann, a yii tee u mɔŋ niib ki gar niib nba kur be tingbouŋ na ni.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 “I daa ŋman nant nba ki Yennu nyinnir ki yaa li kɔɔ na.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 I saa fit ŋman bonkobit na: nei nan pei nan buunii,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 nan piarii booru booru.
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 I saa fit ŋman bonkobit nba ki bi taawoka bɔkit, ki bi bia ŋman mɔɔt ki wukitir.
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Ŋaan daa ŋman bonkobuk kur nba ki u taawoka ki bɔkit, ki u bia ki ŋman mɔɔt ki wukitir. I daa ŋman laagumii nan wonii nan lunlona, kimaan bi ŋman mɔɔt wukitir ŋaan mɔk taawokmuna. Ii jiib ki bii tee kɔɔr ki turi.
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 I daa ŋman doorik, kimaan u taawoka bɔkita ŋaan ki u ki wukitir. I daa ŋman nant na booru koo ki siit bi gbanankpeena. Jiin ki lii tee kɔɔr.
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 “I saa fit ŋman jaŋ booru kur nba mɔk kunkonii loka ni, nan wakii,
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 ŋaan linba kur be nyun ni ŋaan ki mɔk kunkonii nan wakii, i daa ŋman, li tee kɔɔre ki turi.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 “I saa fit ŋman nɔɔnii nba kur ki kɔɔ.
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 — ausente —
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 — ausente —
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 — ausente —
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 — ausente —
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 — ausente —
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 — ausente —
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 “Bonbubɔkit nba kur yuuk tee kɔɔre, i daa ŋman,
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 ŋaan i saa fit ŋman bonbubɔkit nba ki kɔɔ.
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 “I daa ŋman bonkpeena. Ŋaan binba tee boorganu i doi niŋ saa fit ŋman, koo yin kɔi ki tur boorganu nba be digbanlia ni. Ŋaan yimm tee i Yomdaanɔ Yennu yabe ki tee u niib. I daa ŋaa pebik koo bubik u naa biin ni.
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 “Nyint bona piik ni yenn linba kur ki a tun ki la binn nɔɔk ni,
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 ki saan nann boyennkɔɔ boor nba ki i Yomdaanɔ Yennu gann a lii tee u jiantboor na. Leŋe ki i saa di u tɔɔnn po, i jeet, bona piik ni yenn, nan i tilɔɔna daan, bona piik ni yenn, nan i kpan, bona piik ni yenn, nan i nei nan pei sinsinn matii. Tumin nna, ŋanne saa te ki yin tumii biaŋinba ki i sii baakit i Yomdaanɔ Yennu yoo kur.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 Li-i tee boyennkɔɔ nba tee jiantboor na fɔk nan i ŋei, ki i kan fit dia i bona nba ki Yennu sommi ki i la na li piik ni yenn ki saan nanni,
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 ŋann ii kɔi bona piik ni yenn maŋ kur, ki jii li likirii ki saan nann boyennkɔɔ jiantboor maŋ,
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 ki daa linba kur ki i loon, li naanant nan pei nant, nan tilɔɔna daan, ki di i Yomdaanɔ Yennu tɔɔnn. Yimm nan i waas saa di kii mɔk parpeenn.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 “I daa tammit Liifai teeb nba kɔɔ i doi ni na, kimaan bi ki mɔk faar nba tee bi tiɔŋ yari.
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Bina ŋantaa joontik kur, ii baar nan i jeet nba tee piik ni yenn kur ki bekirir i doi ni.
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 Jeet maŋe sii tee Liifai teeb yar, kimaan bi ki mɔk faari; ki bia sii tee boorganu nan kpeebii nan pakɔi nba kɔɔ i doi ni na yar, ki bi kur saa baar ki tan gaar linba kur ki bi loon. Tumin nna, ki i Yomdaanɔ Yennu saa teen piisin linba kur ki i tun paak.
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.