Deuteronômio 12

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Sennii nba ki i sii mɔk mɔsaku nanne na, yoo nba ki i be tiŋ nba ki i Yomdaanɔ Yennu nba tee i yeejamm yɔɔ na jikit ki teeni na. Gbiintir man.
1 São estes os estatutos e os preceitos que tereis cuidado em observar na terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu para a possuirdes por todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Tiŋ nba ni ki i saa kɔɔ kar na, ii bet bet bi tingbana jinjiantboa, li kunkona nba fɔk nan kunkonlia paak, nan li tiinii nyaka.
2 Certamente destruireis todos os lugares em que as nações que haveis de subjugar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Ii bet bet bi maruŋ binbinta, ki yeer yeer bi jiantu tanchaakaa, ki joo bi chicherpook Asera muu, ki bia biir bi pata nan siaminba ki bi jiantir kur, ki niib na ji daa ban ki jiantir leŋi.
3 e derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, queimareis a fogo os seus aserins, abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 “I daa jiantir i Yomdaanɔ Yennu nan biaŋinba niib na jiantir bi yennii na.
4 Não fareis assim para com o Senhor vosso Deus;
5 I booru kur nba be yent kur po, ŋɔɔ Yennu saa gann boyennkɔɔ boor nba ki i sii jiantirɔe.
5 mas recorrereis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos para ali pôr o seu nome, para sua habitação, e ali vireis.
6 Leŋe ki ii sii jikit i maruŋ nba ki bi sii jokitir muu, nan marunlia, nan i bona piik ni yenn, nan i piinii nba ki i senn mɔsonn ki saa tur Yennu, nan i yanbɔɔ piinii, nan i nei nan pei sinsinn matii.
6 A esse lugar trareis os vossos holocaustos e sacrifícios, e os vossos dízimos e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos e ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e ovelhas;
7 Leŋe ki i sii be i Yomdaanɔ Yennu tɔɔnn, wunba teen piisin i paak na, yimm nan i waas sii di ki mɔk parpeenn linba kur ki i tun paak.
7 e ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis, vós e as vossas casas, em tudo em que puserdes a vossa mão, no que o Senhor vosso Deus vos tiver abençoado.
8 “Li yoo-i baar, i ji daa tuun nan yaa tuu tuun ki sɔɔ kur jiantir waa loon biaŋinba,
8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos.
9 kimaan i daa ki kɔɔ tiŋ nba ki i Yomdaanɔ Yennu jikit ki teeni na ni, siaminba ki i sii be nan parpeenn.
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que o Senhor vosso Deus vos dá;
10 Yoo nba ki i poot Jɔɔdann mɔkir, Yennu saa te ki yin kɔɔ ki kar tiŋ maŋ ni; u saa gɔɔr i datai ki i sii be laafia ni.
10 mas quando passardes o Jordão, e habitardes na terra que o senhor vosso Deus vos faz herdar, ele vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Yennu saa gann boyennkɔɔ nba ki i sii jiantirɔe. Leŋe ki i saa baar u boor nan linba kur ki n wanni na: I maruŋ nba kur saa joo muu, nan marunlia, nan i bona piik ni yenn, nan i Yenpiinii, nan i piinii nba kur ki i senn mɔsonn ki saa tur Yennu.
11 Então haverá um lugar que o Senhor vosso Deus escolherá para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar trareis tudo o que eu vos ordeno: os vossos holocaustos e sacrifícios, os vossos dízimos, a oferta alçada da vossa mão, e tudo o que de melhor oferecerdes ao Senhor em cumprimento dos votos que fizerdes.
12 Ki i sii mɔk parpeenn u tɔɔnn po, yimm nan i waas nan i daaba nan Liifai teeb nba kɔɔ i doi ni na. Ii tian man nan Liifai booru kii mɔk bi tiɔŋ tiŋi.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, vossos filhos e vossas filhas, vossos servos e vossas servas, bem como o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem parte nem herança.
13 I daa mann maruŋ siaminba kur ki i la,
13 Guarda-te de ofereceres os teus holocaustos em qualquer lugar que vires;
14 ŋaan ii mann boyennkɔɔ boor nba ki Yennu saa gann i booru ni yenɔ yent ni. Leŋ kuukɔɔe ki i sii mann i maruŋ nba saa joo muu, ki bia tun linba kur ki n wanni na.
14 mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que eu te ordeno.
15 “Ŋaan yaak be ki turi ki i saa fit kpi ki ŋman i bonkobit siaminba ki i be na. I saa fit kpi ki ŋman linba kur Yennu turi na. I kura, wunba tee kasii koo wunba ki tee kasii, i saa fit ŋman nan biaŋinba ki i tuu ŋman muuk ni bonkobuk na.
15 Todavia, conforme todo o teu desejo, poderás degolar, e comer carne dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus que ele te houver dado; tanto o imundo como o limpo comerão dela, como da gazela e do veado;
16 Ŋaan i daa jikit bi sɔn ki li tee jeeti. Ii tuu mɔɔn sɔn na tiŋ ni, nan nyun na.
16 tão-somente não comerás do sangue; sobre a terra o derramarás como água.
17 Siar kaa ki i saa mann maruŋ ki tur Yennu ŋaan bia dir i ŋei ni, laa tee i dii bɔkitu piik ni yenn, koo tilɔɔna daan, koo kpan, koo nei nan pei sinsinn matii, koo piinii nba ki i senn mɔsonn nan i saa tur Yennu, koo i yanbɔɔ piinii, koo piinii nba kur be.
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas, nem qualquer das tuas ofertas votivas, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 Yimm nan i waas, nan i daaba, nan Liifai teeb nba kur be i doi ni n di maruŋ na, i Yomdaanɔ Yennu tɔɔnn, boyennkɔɔ boor nba ki u gann na. Ki ii sii mɔk parpeenn toonn kur nba ki i tuun paak.
18 mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, tu, teu filho, tua filha, o teu servo, a tua serva, e bem assim e levita que está dentre das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a mão.
19 Ii yabir man ki daa tammit Liifai teeb na po, yaa saa wei tiŋ maŋ ni biaŋinba.
19 Guarda-te, que não desampares o levita por todos os dias que viveres na tua terra.
20 “Li-i tee ki i Yomdaanɔ Yennu tant i yent nan waa senn mɔsonn biaŋinba na, i saa fit ŋman nant, yoo nba kur ki i loon.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te prometeu, e tu disseres: Comerei carne {porquanto tens desejo de comer carne}; conforme todo o teu desejo poderás comê-la.
21 Li-i tee ki boyennkɔɔ jiantu boor na fɔk nani, ŋann i saa fit kpi nei koo pei nba Yennu turi na, ki ŋman i ŋei ni nan maa beti biaŋinba na.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali pôr o seu nome, então degolarás do teu gado e do teu rebanho, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e poderás comer dentro das tuas portas, conforme todo o teu desejo.
22 Sɔɔ kur, wunba tee kasii, koo wunba ki tee kasii, saa fit ŋman nant maŋ, nan waa saa fit ŋman muuk ni bonkobuk nant biaŋinba na.
22 Como se come a gazela e o veado, assim comerás dessas carnes; o imundo e o limpo igualmente comerão delas.
23 Ŋaan i daa ŋman bonkobuk nan u sɔmi, kimaan manfoor be sɔn na nie. Ki li paak, i daa kpab manfoor nan nant ki ŋmami.
23 Tão-somente guarda-te de comeres o sangue; pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 I daa jikit sɔn na ki li tee jeeti, ŋaan ii kpaar mɔɔn tiŋ ni nan nyun na.
24 Não o comerás; sobre a terra o derramarás como água.
25 Li-i tee ki i sak gaar sennu na, Yennu sii mɔk parpeenn, ki bont kur saa somm fanu nani nan i yaaboona.
25 Não o comerás, para que te vá bem a ti, a teus filhos depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Jiin man i piinii nan mɔsona nba ki i senn ki tur Yennu na, kii saa nann boyennkɔɔ nba tee jiant boor na.
26 Somente tomarás as coisas santas que tiveres, e as tuas ofertas votivas, e irás ao lugar que o Senhor escolher;
27 Leŋe ki i saa mann maruŋ, ki joor muu, Yennu maruŋ binbintir na paak, ki bia mann maruŋ nba ki i saa ŋman li nant na, ŋaan kpaar sɔn na mɔɔn, maruŋ binbintir na paak.
27 oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus, porém a carne comerás.
28 Sakin man fanu linba kur ki n wanni na, ki bont kur saa somm fanu nani nan i yaaboona mɔkmɔk nan mɔkmɔk, kimaan i sii tuun linba took, nan linba sii pent i Yomdaanɔ Yennu pare.
28 Ouve e guarda todas estas palavras que eu te ordeno, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, para sempre, se fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 “I Yomdaanɔ Yennu saa biir digbana nba ki i saa lek na niib, ki yin kɔɔ yent bi tinii.
29 Quando o Senhor teu Deus exterminar de diante de ti as nações aonde estás entrando para as possuir, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 Li-i tee ki Yennu biir doi maŋ, ii mi man ki i saa tokii ki jiant bi yennii, ki bia daa fiitir ki boi a yin bann baa jiantir bi yennii biaŋinba, ki i tan saa mann ki yet a i saa tun nnae, ki li saa biiri.
30 guarda-te para que não te enlaces para as seguires, depois que elas forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: De que modo serviam estas nações os seus deuses? pois do mesmo modo também farei eu.
31 I daa jiantir i Yomdaanɔ Yennu nan baa jiantir bi yennii biaŋinba na, kimaan bi yenjiantii niŋe ki bi tuun linba ki ŋan ki biir Yennu par. Bi fit kpi bi waas ki jokitib muu, bi maruŋ binbinta paak.
31 Não farás assim para com o Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele detesta, fizeram elas para com os seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimam no fogo aos seus deuses.
32 “Tumin linba ki n wanti na; i daa pukii siar li paaki, i bia daa nyint siar li ni.
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.