Colossenses 3
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 I din fiir nan Masia kuun niwa, li paak, ii jii i para ki gaan nan sanpaapo bona, siaminba ki Masia kar Yennu niidiitu po na.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ii lor i dudukit nan leŋ bona, ŋaan daa lorin nan tingbouŋ na bona kaa,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 kimaan i poŋ din kpo nan Masia-e, ki i manfoor be nanɔ, Yennu boor.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Masia nba teent manfoor na nba tan saa dɔkit yoo nba, i mun tan saa dɔkit nanɔe nan yentchiɔŋ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Li paak, ii nyik tingbouŋ na ni niɔŋ nba tuun toona i ni na; li yenn-nbae tee bonchonchonsin, nan jakint toona, nan kunkɔmaasu, nan dudukbiit, nan nianchiɔŋ. Nianchiɔŋ tee nan patmannu nae.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Linba na nba paake ki Yennu wutoor tan saa do binba ki sak u mɔb na paak.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Sianyoo linba na nbae din tuu yeni, ki i be li ni.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ŋaan mɔtana, ii fian linba na nba munn ki lu; ŋanne tee naŋ, nan wutoor, nan nifobisin. Ki niib sanbiiuk, nan barbiit ji daa nyi i mɔi ni.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 I daa fa faak ki teen leebi, kimaan i poŋ nyik linba tuu tee i binbenkperik na nan li toonawa,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ŋaan ji mɔk linba tee binbenpaaŋe. Binbenpaaŋ nae ki Yennu nba tee li nantɔɔ na pantir yoo kura, ki li naan u mɔŋ binbeŋ, a wun te ki yin bannɔ setik nan mɔnii.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Li paak, bɔkitu ji kaa binba tee Juu teeb nan binba ki tee Juu teeb sinsuuk ni; binba pot puna nan binba ki pot kura ji ki mɔk bɔkitu nan leebi; bɔkitu ji kaa nigamm nan muuk ni yab sinsuuk ni; bɔkitu bia kaa daaba nan yent-n-mɔŋ damm sinsuuk ni, ŋaan i kur tee Masia yabe, ki u be i kur ni.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Li paak, yaa tee Yennu nigannkab ki tee popeendamm ki bia tee u walonkai na, ii mɔk ninkpabauŋ, nan burchint, nan sikin-n-mɔŋ, nan soon nna binbeŋ, nan sukuru,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 kii di sukuru nan leeb; ki sɔɔ-i mɔk bunburimii nan u lɔɔ, wun nyik chabɔ. Li kpaa talas ki yin mun nyik chab leeb nan ti Yomdaanɔ nba poŋ nyik chabi biaŋinba na.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ii pukin lomm; ŋanne fan ki gar binbeŋ kur, ki taan dia li kur nan barmɔnii mɔtaauk.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ii ŋaan ki Masia parmaasir na-ii ŋmakitir yaa dukii linba; Yennu lakin yiini gbananyennkɔɔ ni, a yii mɔk parmaasir maŋe. Li paak, ii teen Yennu niipoouk man.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Li kpaa talas ki Masia labaar na-ii be i para ni chib chib, ki yii want i leeb, kii bia kii kpaan i leeb nan yan; kii yiin Yennu gbouŋ ni yanii, nan Yenpaku yanii, nan Seyeeŋ yanii; kii yiin yanii maŋ nan niipoturu para kii teen Yennu.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Li paak, yaa tuun linba, koo yaa yeen linba, ii tuun ti Yomdaanɔ Yiisa sann ni, kii teen ti Baa Yennu niipoouk u paak.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Poob, ii jii i mɔŋ tur i sɔrib, nan laa kpaa talas ki Masiaweira-ii tuun biaŋinba na.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Jab, ii loon i poob man, ki daa diab nan tonu.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Waas, ii saak i damm mɔi yoo kura, kimaan ŋanne pent Yennu par.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Baanba, i daa dont i waas wutoa, i-i tee nna bi ji kii mɔk kpaŋ-n-mɔŋi.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Daaba, ii saak i yomdamm mɔi bonsiar kur ni, ki li daa tee yoo nba ki bi gorii-i na kuukɔɔ kaa, a yin penn bi para ki bin paki, ŋaan ii tuun nan ninmɔnn yoo kura, kimaan yaa baakit ti Yomdaanɔ na.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 I-i tuun linba kur, yin tun nan i para kur, nan i tuun teen ti Yomdaanɔe na, ki li ki tee nisaarik kaa.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ii tian man nan ti Yomdaanɔ maŋ tan saa turi nyɔɔt nba tee u niib yar sanpaapo, kimaan Masia-e tee barmɔnii Yomdaanɔ ki i tuun teenɔ.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Biitdaanɔ kur mun tan saa gaar u toonbiit tubdatu, waa tun linba paake, kimaan Yennu tan saa dat u tubir, ki lukitin kaa.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.