Atos 6
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Li poorpoe ki Yiisaweira ŋammit pukii, ki bunburimii tan baar Juu teeb nba piak Griik maan, nan Juu teeb nba piak bi mɔŋ maan na sinsuuk ni; kimaan binba piak Griik maan na din yet a bi-i toor jeet daar kur, bi pakɔi ki laat bi tora nan leeb na.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ŋanne ki toomiinba piik nan banlee na yiin Yiisaweira maŋ kura, ki tan yetib a, “Ti naa waas, li ki ŋan ki tin nyik Yennu maan mɔɔntii ŋaan biar jeet toru ni.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Li paak, gotir ki gann jab banlore i sinsuuk ni, binba ki i mi nan bi binbeŋ ŋan, ki bi bia mantik gbee nan Yennu Seyeeŋ nan yanfantir, ki tin teemm toona na yudamm;
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 ŋaan timm n jii ti mɔŋ yoo ki teen Yenmiaru ni, nan Yennu maan wannu ni, ki daa naki.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Niib na kur ji din mɔk parpeenne toomiinba maan maŋ paak. Ŋanne ki bi gann Stiifenn, wunba mantik gbee nan Yennu Seyeeŋ nan yada na, nan Filip, nan Prokorus, nan Nikanor, nan Timonn, nan Pamenas, nan Nikolaus, wunba nyii Antiok, ki ki tee Juu nirɔ, ŋaan din kpint u jiantu ki waa Juu teeb jiantu na.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Niib na nba gannib yoo nba, ki bi te ki bi saan set toomiinba na tɔɔnn, ki toomiinba maŋ yii bi nii bi paak ŋaan miar Yennu ki turib.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Li poorpoe ki Yennu maan ŋammit yat kɔɔ niib ni, ki Yiisaweira mun bia yabitir ki pukii bonchiann Jerusalem, ki Yennu mannteeb bonchiann sak Yiisa barŋanii na ki teenɔ yada.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stiifenn din la Yennu sommir nan yiikoo bonchiann, ki din tuun bakitnauŋ toonjaana, niib na sinsuuk ni.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ŋaan nisiab din ki sakɔ. Binba din nɔi nan Stiifenn maŋ tee Juu teeb nba din tee daaba, ki bi ŋaab bi daabisin ni, ki bi nyii Sairene nan Aleksandria nan Silisia nan Asia nae. Bi mun din mɔk bi mɔŋ Yenjiantu diiuko.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Ki Yennu Seyeeŋ tur Stiifenn yanfantir bonchiann, ki bi ki fit nyannɔ, u maan maŋ ni.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Baa din ki fit nyannɔ na, ki bi kɔɔ nisiab a bin yet a, “Ti gbat ki u piak bonbilankant ki biir Moses nan Yennu.”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Baa yet nna maŋ yoo nba, ki niib na nan saakab nan sennu wannteeb na wutoa doo, ki bi fiir ki soorɔ, ki saan nanɔ bi tɔɔndamm tituk boor;
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 ki bi tan baar nan nisiab nna biak a bin faar faak, ki yet a, “Yoo kur jɔɔ na yɔɔ piak ki biir Yenjiantu ŋasaakak, nan Moses sennu nae,
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 kimaan ti gbat ki u yeen a Yiisa nba tee Nasaref nirɔ na saa bet Yenjiantu ŋasaakak na, ki bia lebit Moses kaar nba ki u din senn na.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Binba kur din lakin kar tituk maŋ ni din kpaa bi ninbina ki gorii Stiifenn, ki tan la ki u numpo lebit ki ji naan malaka numpo.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.