Apocalipse 8

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pegann na nba tabit yiit nba pukin ŋanlore na yoo nba, ki Yendɔuŋ ni ŋmin surimm, ki yann waan.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Li poorpoe ki n la malakanba banlore nba see Yennu tɔɔnn na gaar naatuna ŋanlore.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ki n bia la malakaganɔ ki u dia salima seŋ ki saan set binbintir na tɔɔnn. Ki Yennu turɔ bonnunubit bonchiann a wun pukin Yennu niib kur miaru na ni, ki jii paan salima binbintir nba see naangbouŋ tɔɔnn po na, ki tur Yennu.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ki bonnunubit na munyuut nan Yennu niib na miaru nyii malaka nba see Yennu tɔɔnn na nii ni, ki do sanpaapo.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ki malaka na jii salima seŋ na ki mɔɔr muu binbintir na paak, ki gbeen seŋ na, ki kpaar mɔɔn tingbouŋ na ni. Ki saak tian, ki fuut fu, ki sanyikintii nyikii, ki tiŋ damm.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Ki malakanba banlore nba dia naatuna ŋanlore na teen siir nan bin peb naatuna maŋ.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Sinsinn malaka na nba dɔŋ pebir u naatunn na, ki sakaana nan muu ŋmat nan sɔn ki mɔɔn tingbouŋ na ni, ki tingbouŋ na bɔkitu muntaa ni yenn, nan li tiinii nan li mɔmaasa kur dii muu.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Malaka nba pukin banlee na nba pebir u naatunn na, ki bi lu siar ki li naan jɔgbeŋir ki di muu, ki tan baa tingbouŋ na mɔkgbeŋa kur ni, ki mɔkgbeŋa na bɔkitu muntaa ni yenn kpant sɔn,
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 ki linba be mɔkgbeŋa na ni bɔkitu muntaa ni yenn kpo kpo, ki ŋarint nba paa mɔkgbeŋa paak na, ki li bɔkitu muntaa ni yenn biir.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Malaka nba pukin bantaa na nba pebir u naatunn na, ki ŋmaabir gbeŋir nba di ki naan muu na nyii sanpaapo, ki tan baa kpenii nan nyuntona nba be tingbouŋ na ni, li bɔkitu muntaa na yenn ni.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 (Ŋmaabir na sann din tee “Ton.”) Ki nyun na bɔkitu muntaa ni yenn toŋ; ki niib bonchiann nba nyuu nyun na kpo, kimaan nyun na nba ton na paak.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Malaka nba pukin banna na nba pebir u naatunn na, ki yonnu nan ŋmaarik nan ŋmaabira bɔkitu muntaa ni yenn bɔnn. Ki yonnu nan ŋmaarik nan ŋmaabira yentu na bɔkitu muntaa ni yenn bɔnn. Ki yentu nba tuu yeen yonnu ni na bɔkitu muntaa ni yenn ji ki yeeni, ki ŋmaarik nan ŋmaabira na mun ji ki yeeni, ki nyiɔk bɔnnu mun bɔkit li biaŋ ki bɔnn nna.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Li yooe ki n la kanbagbeŋir yuuk sanpagbant ni, ki yikin nan kunkɔsaakar a “Parbiir, parbiir, parbiir, malakanba bantaa nba biar na-i taŋi pebir bi naatuna na, parbiir sii be tingbouŋ na niib paak.”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.