Apocalipse 18
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Li poorpo ki n bia la malakasɔɔ, ki u mɔk yiikoo bonchiann, ki nyii Yendɔuŋ ni, ki u yentu ŋamm yent ki lint tingbouŋ na lokir kur po,
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ki u yeen nan kunkɔsaakar a “Dogbeŋir Babilonn na baawa, li set baawa, ki ji kpant siaminba ki narinbiit kur, nan nɔɔnbiit nba mɔk sinsint na be.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Kimaan booru kur poŋ nyuu u nianbiiuk nba tee nan daan nawa, ki tingbouŋ na kpanbara chomm nanɔ, ki tingbouŋ na kpinkpenta kpant mɔkita, u nianbiiuk nba yabit na paak.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ŋanne ki n bia gbat kunkɔsiar nyii Yendɔuŋ ni ki yeen a,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 kimaan u biit na doo ki baar sanpaaka,
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Tɔn, bin mun tun ki jiinɔ nan waa tuu tuun biaŋinba na,
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Bin te wun la mukisuk nan parbiir
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Li paak, biak saa baarɔ dayenn,
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Tɔn, tingbouŋ na kpanbara nba chomm nanɔ ki dii u mant na, bi-i taŋi la u mudinu munyuut na, bi saa bui ki fabin u paak.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Bi tan saa tin jaŋmaanii u biak na paak, ki see banfɔkira ki ji yeen a “Wuya, dogbeŋir na, wuya, Babilonn, doo nba mɔk paŋ na, a tubdatu baare yiama.”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ki tingbouŋ na kpinkpenta tan saa bui fabin u paak, kimaan sɔɔ nba tan sii kaa ki saa daa bi tiat na paak,
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 sɔɔ ji kan mi daa bi tiat nba tee salimmɔna, nan salimpeena, nan tanbinyinyira nba daauk paar, nan gbaknii, nan chinchenŋana, nan tammɔna chinchena, nan daat nba mantik fan, nan linba ki bi jii loobuk nyana ki nan, nan bona nba ki bi dia daat nba daauk paar ki naan na, nan kut, nan bont nba kur fan,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 nan kakaduro, nan gasinbunn, nan tulaarii, nan tulaarbooru nba tee mir nan frankinsens na, nan daan, nan kpan, nan yon, nan dii, nan nei, nan pei, nan taanii nan li torit, nan daaba, nan nisaarii manfoa gbaa.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Ki kpinkpenta na yeenɔ a “Tiat nba ki a bo loon fii mɔk na, nan a mɔkint na, nan taŋant na gara, a ji kan mi lar.”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ki kpinkpenta nba kpentir ki tan la gor doo maŋ ni na tan sii see banfɔkire ki mɔ fabin, kimaan bi tiin u biak na jaŋmaanii.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Bi sii bui fabin ki yeen a “Wuya, dogbeŋir nba naan poo nba gbab chinchenŋana, nan tammɔna chinchena, nan salima, nan laanii nba daauk paar na,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 yoo waaminna sinsuuk nie ki a mɔkint na kur biir.”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 ŋaan yikin, baa la ki muu diu ki li munyuut do sanpaapo na, ki bia yeen a “Ti ki mi la dogbeŋir na booru;”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ki bi fini tant ki pukin bi yura, ki bui fabin ki yeen a, “Wuya, dogbeŋir nba ki niib mɔk ŋarint ki lin mɔkgbeŋa ni, ki kpentir, ki laat gor leŋ na, ki li kur biir yoo waaminna nɔɔk ni.”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Yendɔuŋ ni teeb, nan Yennu niib, nan u sɔkiniinba, nan Yiisa toomiinba, ii mɔk parpeenn man, kimaan Yennu bu dogbeŋir maŋ buut ki biirɔ ki turiwa.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ki malakapaarɔ tɔkir tann nba gbeŋ nan nagbeŋir na, ki lur mɔkgbeŋir ni, ŋaan yet a “Bi tan saa wokit dogbeŋir Babilonn na ki lu-u nnae wun biir, ki sɔɔ ji kan mi lau,
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 ki ji kan mi gbat ki bafaara faa biat, koo ki yan-yinna yiin yanii, koo ki yerpebira peeb yerii, koo ki kikapebira peeb kikai doo maŋ ni; ki toontunnɔ bia kan mi ki be leŋi, ki sɔɔ bia kan mi ki gbat naar fuut leŋi;
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 ki fitir yentu ji kan yent doo maŋ ni; ki jakunt nan pookɔɔnt ji sii kaa leŋ biaki. Doo maŋ ni kpinkpentae tuu tee tingbouŋ na paarib, ki doo maŋ niib bia lin dia nyɔkii ki kpann tingbouŋ na niib kur;
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 ki Yennu sɔkiniinba, nan u niib, nan binba ki niib kpiib tingbouŋ na kur ni na, bi sɔn be Babilonn doo maŋ paak, li paake, Yennu dat u tubir.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.