Amós 7

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N la yirintu ki li nyii Yabint Yennu boor, ki u nan naasuut ki bi yaba, baa chɔɔ kpanbar tammɔɔt ki gbenn ki mɔpaauŋ piin bintir na poor po.
1 Eis o que me mostrou o senhor Javé: uma nuvem de gafanhotos no tempo em que a forragem começa a crescer. Era a forragem depois da ceifa reservada ao rei.
2 Yirintu maŋ ni, ki n la naasuut, ki bi ŋman tutumaatit nba kur be tiŋ na paak. Ŋanne ki n yet a, “Yabint Yennu, nyikinchab a niib. Bi saa teen nlee kii mɔk manfoori? Bi kann mantik waar bonchiann, ki bia tee nibutimii.”
2 Quando os gafanhotos acabaram de devorar a erva da terra, eu disse: Senhor, tende misericórdia! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
3 Ki Yennu lebit u dudukit, ki yet a, “Faa la yirintu nba na, li kan teeni.”
3 O Senhor arrependeu-se. Isso não acontecerá, disse o Senhor.
4 Ki n bia la yirintu ki li nyii Yabint Yennu boor. Yirintu maŋ ni, ki n la ki u tee siir a wun dat u niib tuba nan muu, ki muu na dii boont mɔkgbeŋir nba be tinpɔɔr ni na, ki ji piin di tingbouŋ.
4 Eis o que ainda me mostrou o Senhor Javé: o Senhor Javé chamava o fogo para exercer o castigo. O fogo, tendo devorado o grande abismo, consumia também os campos.
5 Ŋanne ki n yet a, “Yabint Yennu, nyikin. Nlee ki a niib saa tinni? Bi kann mantik waar bonchiann, ki bi bia tee nibutimii.”
5 Então disse eu: Cessai, Senhor Javé! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
6 Ki Yennu lebit u dudukit biak ki yet a, “Faa la yirintu nba na, li kan teeni.”
6 O Senhor arrependeu-se. Pois tampouco isso há de acontecer, disse-me o Senhor.
7 Ki n bia ŋamm la yirintu, ki Yennu see kpia joonn nba ki bi din jii ŋmibikinkar ki bikin maa na, ki dia ŋmibikinkar u nuu ni.
7 Eis o que me mostrou o Senhor Javé: o Senhor estava de pé sobre um muro a prumo, com um prumo na mão.
8 Ki u boin a, “Amos, a la bia?”
8 Que estás vendo, Amós?, perguntou-me. Eu disse: Um prumo. Eis que vou passar ao prumo o meu povo de Israel, replicou o Senhor, e não lhe perdoarei mais.
9 Siaminba ki Aisak yaaboona jiantir na, n saa biirira, ki ŋamm Israel teeb kasii boa na kur saa kpant langbent. N saa te ki kpanbar Jeroboam naan n boont.”
9 Os lugares altos de Isaac serão devastados, os santuários de Israel serão destruídos; levantar-me-ei e brandirei a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Ŋanne ki Amasia, wunba tee manntɔɔ ki nyii Betel na tun toomii nan mɔmaan, ki bi saan nann Israel teeb kpanbar Jeroboam boor a, “Amos lorin nan niib nae a bin biira. U pinpakit na saa biir tiŋ na niiba.
10 Amasias, sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós conspira contra ti no meio dos israelitas. A terra não pode mais suportar os seus discursos.
11 Waa yeen maan nbae na a, ‘Jeroboam saa kpo tɔb ni, ki bi saa soor Israel teeb na ki nyinnib bi tiŋ ni, ki saan namm tingaŋ ni.’ ”
11 Ele diz que Jeroboão perecerá pela espada e que Israel será deportado para longe de seu país!
12 Ki Amasia yet Amos a, “Yennu sɔkinii, li jaŋa. Ii ŋmat kii saa Juda tiŋ ni, kii sakii sɔkint Yennu maan leŋ. A te ki ŋamme-ii pa-a li paak.
12 Amasias disse a Amós: Vai-te daqui, vidente, vai para a terra de Judá e ganha lá o teu pão, profetizando.
13 A daa sɔkint Yennu maan Betel na jikii. Nna na tee kpanbar na Yenjiantboore, ki tee digbann na jiantu boor.”
13 Mas não continues a profetizar em Betel, porque aqui é o santuário do rei, uma residência real.
14 Ki Amos jiin Amasia a, “N ki tee Yennu sɔkinii boorik nba sɔkint maan ki gaan paauk kaa. N tee pekpaarike, ki bia gorii tilontii.
14 Amós respondeu a Amasias: Eu não sou profeta nem filho de profeta. Sou pastor e cultivador de sicômoros.
15 Ŋaan ki Yennu nyinnin pekpaaru ni, ki betin a man baar ki tan sɔkin mɔmaan ki tur u niib Israel teeb.
15 O Senhor tomou-me de detrás do meu rebanho e disse-me: Vai e profetiza contra o meu povo de Israel.
16 Mɔtana, gbiintir linba ki Yennu yeen na. Fine betin a man nyik ki daa sɔkint Yennu maan, ki bia nyik ki daa mɔɔntir Yennu maan ki teen Israel teebi.
16 Ouve, pois, agora, a palavra do Senhor: Tu me dizes: Não profetizarás contra Israel, não falarás contra a casa de Isaac.
17 Li paak, Amasia, Yennu beera a, ‘A ŋaapoo sii tee bonchonchonne ki be doo ni, ki bi saa kpi a waas tɔbii ni, ki bia saa jii a tiŋ na ki biit siab, ŋaan ki a mɔŋ saa kpo binba ki jiantir Yennu na tiŋ ni. Ki bi tan saa soor Israel teeb na bi tiŋ ni, ki yaat saan namm tingaŋ ni.’ ”
17 Pois bem! Eis o que diz o Senhor: tua mulher será violada em plena cidade, teus filhos e tuas filhas cairão sob a espada, teu campo será repartido a cordel; quanto a ti, morrerás numa terra impura, e Israel será deportado para longe de seu país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.