Amós 4
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Yimm Samaria poob, gbiintir man, yimm nba gbeŋit nan Basann nei nba di ki gboot na, yimme ŋmaŋit tarii, ki bia diin fara damm, ki loon i sɔrib-ii teeni daan yoo kur.
1 Ouvi este oráculo, novilhas de Basã, que viveis na montanha de Samaria! Vós que oprimis os fracos e maltratais os pobres, vós que dizeis a vossos maridos: Trazei, e festejemos!
2 Yabint Yennu sat mɔb u kasii sann ni, ki yet a, “Yoo baate, ki bi tan saa soori nan kutlɔkita, ki i kura tan sii tee nan jaŋ nba tuu be janpeenu paak na.
2 O Senhor Javé jurou pela sua santidade: Eis que virão dias para vós, em que vos arrastarão com relhas, e vossa posteridade com arpões.
3 Ki bi saa dat sɔɔ kur ki nyinnɔ joonfɔnn ni, ki lu-u nanyer po.”
3 Saireis pelas brechas, a cada uma diante de si, e sereis lançadas para o Hermon - oráculo do Senhor.
4 Yabint Yennu ŋamm yet a, “Israel teeb, i-i mi a li ŋan, yin saan kasii boor nba be Betel na ki tun yanbɔmm, ki saan Gilgal ki saa tun yanbɔmm nan i paŋ kur, kii ŋammit kii baat nan bonkobit sanyiɔk kur, kii mann maruŋ, kii biaki baat nan i bona piik ni yenn, daaŋantaa kur ni.
4 Ide a Betel e pecai! Ide a Gálgala e pecai ainda mais! Trazei cada manhã vossos sacrifícios, e ao terceiro dia vossos dízimos.
5 Ii ŋammit kii jikit i jeet Yenpiinii kii teen Yennu niipoouk, kii mɔk dont-n-mɔŋ nan i Yenpiinlia nba ki i baat nann ki teenɔ na. Linba ki i loon li tumue na.
5 Queimai com fermento vossas ofertas de ação de graças; anunciai, publicai oblações voluntárias! Porque isto é o que amais, filhos de Israel - oráculo do Senhor Javé.
6 “Mine tee daanɔ nba te ki kon baa i doi ni, ŋaan ki i lek ki jen min Yennu boori.
6 Por isso, vos permiti a fome em todas as vossas cidades, a penúria de pão em todas as vossas localidades; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
7 Mine soor saak ki u ki baa, yoo nba ki i bonbuburit mantik loonɔ na, ki te saak baa digban-yenn ni, ŋaan ki ki baa leer ni, ki te saak baa kpayomm ni, ŋaan ki kpaleeb koon,
7 Também vos suspendi a chuva três meses antes da colheita: fiz que chovesse sobre uma cidade, e não sobre outra; um campo recebeu as chuvas, e outro, sem a chuva, secou.
8 ki te nyunnyukuru so niib, ki bi lin lɔɔn digbana, ki loon nyun, ŋaan ki li ki jaŋitib. Ŋaan ki i bia lek ki jen min Yennu boor.
8 Duas, três cidades foram a uma outra para beber água, e não apagaram a sede; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
9 “Ki n te waruk da ki koor i bonbuburit, ki te naasuut ŋman i kpaant nan i daan tilontii kur, nan i tilontlia, nan kpan tilontii, ŋaan ki i lek ki jen min Yennu boori.
9 Eu vos feri com a ferrugem e a mangra no trigo; vossos numerosos jardins, vossas vinhas, vossas figueiras e vossos olivais foram devorados pelos gafanhotos; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
10 “Ki n te yiaryoonn soori, ki tee nan maa din te linba soor Ijipt teeb na, ki te ki bi kpii i naasimm tɔbii ni, ki jii i taanii ki yaat namm, ki te nikpeena nba be i kaaŋ ni na pɔɔk ki nubiri, ŋaan ki i lek ki jen min Yennu boori.
10 Mandei-vos uma peste semelhante {à de outrora} no Egito; feri com a espada os vossos jovens, e vossos cavalos foram tomados como espólio; fiz chegar ao vosso nariz o cheiro infecto de vossos acampamentos, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
11 “Ki n biir i yenn nba nan maa din biir Sodom nan Gomora teeb biaŋinba na. Ki i siab nba biar ki be i manfoor ni na tee nan datar na, ŋaan ki i lek ki jen n boor. Min Yennu-e pak na.
11 Causei no meio de vós uma confusão semelhante ao cataclismo divino de Sodoma e de Gomorra; ficastes como um tição que se tira do fogo, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
12 Yimm Israel teeb, li paak, ki n yaa n dat i tuba. Ki maa yaa n dat i tuba na, teent siir ki min Yennu n bu i buut.”
12 Por isso, Israel, eis o que te infligirei; e porque te farei isso, prepara-te, Israel, para sair ao encontro de teu Deus!
13 Yennu-e tee daanɔ nba nan jɔfɔkit, ki bia nan wouŋ,
13 Porque aquele que formou os montes e criou o vento, aquele que revela ao homem seus próprios pensamentos, e que muda as trevas em aurora e que anda por cima das alturas da terra, o seu nome é o Senhor, o Deus dos exércitos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.