Amós 3

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israel teeb, gbiintir maan nba ki Yennu pak ki jiin i po na, yimm booru nba ki u nyinni Ijipt tiŋ ni na. U yet a,
1 Povo de Israel, ouça esta mensagem que o S enhor pronunciou contra você, contra toda a família que ele trouxe do Egito:
2 “Booru nba kur be tingbouŋ na ni, yimm kɔɔe ki n ganni, ki n baka be i po, ŋanne teen ki n par mantik bi i yanbɔmm paak, ki n saa dat i tuba.”
2 “De todas as famílias da terra, só escolhi vocês. Por isso devo castigá-los por todos os seus pecados”.
3 Niib banlee saa fit lakin saa sɔnu ki li ki tee bi taan dudukit yennkɔɔ kaa-a?
3 Acaso duas pessoas podem andar juntas se não estiverem de acordo?
4 Yanbɔr fit beet muuk ni, ki li ki tee u la u jeet kaa-a?
4 Acaso o leão ruge na floresta sem antes encontrar sua presa? O leão forte rosna em sua toca se nada tiver caçado?
5 Nɔɔŋ saa fit soor baruk ki jeet kaa baruk maŋ paaki-i?
5 A ave é pega na armadilha se não houver isca? A armadilha se fecha se nada for apanhado?
6 Bi saa fit peb tɔb naatunn doo ni, ŋaan ki jaŋmaanii kan soor niibi-i?
6 Quando a trombeta soa o alarme, o povo não fica assustado? Acaso a calamidade sobrevém a uma cidade sem que o S
7 Yabint Yennu ki tuun siar ŋaan ki ki fiitir u lor ki teen u toontunna nba tee sɔkiniinba na.
7 Certamente o S enhor Soberano não fará coisa alguma sem antes revelar seu plano a seus servos, os profetas.
8 Yanbɔr-i bee, ŋmee ki jaŋmaanii kan soorɔ?
8 O leão rugiu, quem não temerá? O S quem não profetizará?
9 Ii mɔɔnt maan na ki tur binba kɔɔ Ijipt nan Asdod naan ŋei ni na: “Ii taan leeb kunkona nba kook Samaria doo na paak, ki got ŋmatir nan toonbiit nba tuun leŋ.”
9 Anunciem aos líderes da Filístia e aos poderosos do Egito: “Reúnam-se nas colinas ao redor de Samaria e sejam testemunhas do caos e da opressão em Israel”.
10 Yennu yet a, “Niib na gbeent bi ŋaŋanii nan bona nba ki bi fiar nan jate. Bi taan ki mi baa sii tuun toonŋana biaŋinba.
10 “Meu povo esqueceu como fazer o que é certo”, diz o S “Suas fortalezas estão cheias de bens obtidos por meio de roubo e violência.
11 Li paak, datai saa loon bi tiŋ nae, ki yeer joonn nba guub na, ŋaan jii mɔkint nba be bi ŋaŋanii na ni.”
11 Por isso”, diz o S enhor Soberano, “um inimigo se aproxima. Ele os cercará e acabará com suas defesas, e depois saqueará suas fortalezas.”
12 Yennu ŋamm yet a, “Li-i tee ki yanbɔr soor peeuk, pekpaarik tuu tan la taa ŋanlee koo tubire. Nnae mun ki Samaria teeb nba daa di manu na, bi waaminnae tan saa tinn.”
12 Assim diz o S enhor : “Como o pastor que tenta arrancar uma ovelha da boca do leão e só consegue recuperar duas pernas ou um pedaço da orelha, assim será o destino dos israelitas em Samaria, deitados em camas luxuosas e recostados em sofás com lençóis de Damasco.
13 Yomdaanɔ Yabint Yennu ŋamm yet a, “Gbiintir mɔtana man, ki kpaan Jakɔb yaaboona.
13 “Agora ouçam estas palavras e anunciem-nas em todo o Israel”, diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos.
14 Daar nba ni ki n saa dat Israel teeb tuba bi toonbiit paak na, n bia saa bet jiantu binbinta kur nba be Betel doo ni, ki binbintir kur lɔtii mɔgbana saa gbiat baa.
14 “No mesmo dia em que eu castigar Israel por seus pecados, destruirei os altares idólatras em Betel. As pontas do altar serão cortadas e cairão no chão.
15 Ki n saa biir waruk yoo ŋei ki kpab nan waat yoo ŋei. Ki ŋei nba ki bi ŋammir nan loobnyana na kur saa baa ki kpant langbent, ki ŋagbeŋir kur saa biir.”
15 Destruirei as belas casas dos ricos, suas mansões de inverno e suas residências de verão, todos os seus palácios cheios de marfim”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.