Ageu 1

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Peesia kpanbar Darius naan dinu bina ŋanlee ni, li ŋmaarii ŋanloob sinsinn daare, ki Yennu din pak maan na ki tur u sɔkinii Hagai, a wun wann Juda tiŋ tɔɔndaanɔ Serubabel, wunba tee Sealtiel bija na, nan mannteeb yudaanɔ Joosua wunba tee Jehosadak bija na.
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, por meio do profeta Ageu, a palavra do Senhor veio a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 Yabint Yennu din yet Hagai a, “Niib na yaa yoo daa ki jaŋ nan bin ŋamm ki maa jiantu ŋasaakak na.”
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: “Ainda não chegou o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser reconstruída.”
3 Yennu ji din pak maan na ki tur niib na ki li nyii sɔkinii Hagai boor ni a,
3 Por isso, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
4 “N niib, bee ki yimm maa i ŋei fanu ki be leŋ ŋaan ki n jiantu ŋasaakak na dɔɔ langbenni?
4 — Acaso é tempo de vocês morarem em casas luxuosas, enquanto este templo permanece em ruínas?
5 I ki laat linba tuumii na-a?
5 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerem o que tem acontecido com vocês.
6 I buur bonchiann, ŋaan jaan waaminna. I mɔk jeet ki di, ŋaan li ki yab ki gboonti. I mɔk daan ki nyu ŋaan li ki yab ki jaŋitini. I mɔk liant ŋaan li kan gbenn i waati. Ki toontunnɔ paauk ki jaŋitɔ.
6 Vocês semearam muito e colheram pouco; comem, mas isso não chega para matar a fome; bebem, mas isso não dá para ficarem satisfeitos; põem roupa, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para colocá-lo numa sacola furada.
7 I mi linba paak ki na tuun ki teenini-i?
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerem o que tem acontecido com vocês.
8 Mɔtana, nyin man ki saan kunkona paak ki saa lon taabi, ki ŋamm maa jiantu ŋasaakak na; ki i sii jiantirin nan maa loon biaŋinba na ki n par sii mei.
8 Vão até o monte, tragam madeira e reconstruam o templo. Dele me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor .
9 “I tuu daan nan i saa jaan jeet bonchiann, ŋaan i tuu tan jaan waaminnae. I kun nan linba ki i jaan na yoo nba, n tuu pebir yatire. Bee ki n tuu tun nna? Kimaan n Ŋasaakak nba biar dɔɔ langbenn ŋaan ki i sɔɔ kur ninbinn mɔn u mɔŋ mɔŋ ŋaak toona paak na.
9 Vocês esperavam que fosse muito, mas o que veio foi pouco, e esse pouco, quando o levaram para casa, eu o dissipei com um sopro. E por quê? — pergunta o Senhor dos Exércitos. Porque o meu templo permanece em ruínas, enquanto cada um de vocês corre por causa de sua própria casa.
10 Li paak te ki saak ki baa, ki siar ki kpaatiri.
10 Por isso, os céus retêm o seu orvalho, e a terra não produz os seus frutos.
11 N te ki yonkoonin set tiŋ na paak, nan kunkona paak, nan jeet kpaant, nan daan tiinii, nan kpan tiinii, nan bonbuburbooru kur nba bur tiŋ na paak, nan niib nan bonkobit, nan linba kur ki i yabir ki buur paak.”
11 Fiz vir a seca sobre a terra e sobre os montes, sobre o cereal, sobre o vinho, sobre o azeite, sobre o que o solo produz, sobre as pessoas, sobre os animais e sobre todo trabalho das mãos.
12 Tɔn, ki Serubabel nan Joosua nan niib nba kur nyii Babilonn yommisin ni na din tun linba ki bi Yomdaanɔ Yennu wannib a bin tun na. Jaŋmaanii din soorib ki bi sak sɔkinii Hagai, wunba tee Yennu toomii na mɔb.
12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e todo o remanescente do povo atenderam à voz do Senhor , seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, as quais o Senhor , seu Deus, havia ordenado que ele dissesse. E o povo temeu diante do Senhor .
13 Ki Hagai ji tur niib na Yennu maan na a, “N sii be nani, linba nae tee n mɔsonn.”
13 Então Ageu, o enviado do Senhor , falou ao povo, segundo a mensagem do Senhor , dizendo: — Eu estou com vocês, diz o
14 Yennu din te ki sɔɔ kur mɔk niɔŋ nan wun tun ŋasaakak na toonn. Serubabel, wunba din tee Juda tɔɔndaanɔ na, nan Joosua, wunba tee mannteeb yudaanɔ na, nan niib nba kur din nyii yommisin ni Babilonn ki jen na, din piin ki maa bi Yomdaanɔ Yabint Yennu jiantu ŋasaakak na,
14 O Senhor despertou o espírito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito de todo o remanescente do povo; eles vieram e começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, seu Deus.
15 kpanbar Darius naan dinu bina ŋanlee ni, li ŋmaarii ŋanloob dapiinlee nan ŋanna daar.
15 Era o vigésimo quarto dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.