2 Timóteo 2
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 N bik, fin ŋanimin chee a par Yiisa Masia nba somma biaŋinba, u ninbatinu ni na paak.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Faa poŋ din gbat wannu nba n peŋ, niib bonchiann numm ni na, a jiir ki wann nisiab nba tee yadadamm, binba saa fit wann leeb mun.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 A sak di biak nanin, faa tee Yiisa Masia lanjinŋanɔ na.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Lanjima nba loon u saakɔɔ numm n gboou, u ji ki ŋmat u binbeŋ nan linba ki tee lanjimanba toona.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Wunba tiin poot nantaar kan fit nyann ki gaar li nyɔɔt, see ki u sak wei li sennu kur.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Li kpaa talas ki kpaarɔ nba tun nan ninmɔnn n sint gaar jeet na tor.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ii dukii linba ki n beera na po, kimaan ti Yomdaanɔ saa te ki fan fit bann li kura paak.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ii tian Yiisa Masia po, wunba tee Defid yaaboonn, ki din fiir kuun ni, nan maa mɔɔntir barŋanii na ki teen niib biaŋinba na.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Barŋanii maŋ paak, ki n be nan jarit ki di biak, nan n tee toonbiitdaanɔe na; Yennu barii maŋ ŋarin ki be nan jarit kaa.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ŋaan Yennu nigannkab na paak ki n lek di sukuru biak kur ni, a bin mun la tinnu Yiisa Masia paak, kii mɔk parpeenn nba kaa gbennu na.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Barii na tee mamɔmme a:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ti-i ŋammit yabii, ti mun tan saa di naan nanɔe;
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ti-i kii mɔk yada, ŋaan ŋɔɔ tee barmɔnii daanɔe,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 A tiar a niib linba na, ki turib kpaanii Yennu boor, a bi daa kɔn mɔbona paaki; ŋann ki mɔk nyɔɔt, ŋaan li biir binba gbiin nae.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Yabit a mɔŋ paak ki Yennu n paka, kii tee toontunnɔ nba dia barmɔnii mɔmaan ki want niib fanu, ki tan daa di fei u toona ni.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 A nyinn a mɔŋ labafaanu nba ki tee Yennu yar ki bia ki mɔk nyɔɔt, ki saa te ki niib n fɔkit nan Yennu na ni.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Li wann-booru tee nan fiɔk nba tuu di gbanant nae. Haimeneus nan Filetus daan want li wann boorue.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Bi ki want niib barmɔnii labaar, ŋaan tuni siab yada ki yaa kuun fiiru yoo na poŋ baar gara;
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 ŋaan Yennu mɔmaan na ŋarin see-e chib nan fiakir nba kan mi damm na; ki mɔbona nba sɔb li paak tee nnae a: “Ti Yomdaanɔ mi binba tee u yab.” Li bia sɔb a, “Wunba kur yet a u tee ti Yomdaanɔ yɔɔe, li kpaa talas ki wun nyik toonbiit tumu.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ŋmanbooru boorue be ŋasaakak ni; kutsɔnt kuukɔɔ kaa be li ni, siab tee ŋmanii, ki siab mun tee yɔk. Ki li siab nyɔɔt yab bonchiann, ki siab nyɔɔt ki yabi.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Wunba-i nyik toonbiit ki tee popeendaanɔ, u sii tee nan ŋmaŋ nba mɔk nyɔɔt ti Yomdaanɔ boor, ki jaŋ nanɔ, ki teen siir a wun tun toonŋana kura nae.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Nyint a mɔŋ nipaauŋ nianbiiuk na ni, ŋaan kot ki fin nan binba para yeen ki bi yi ti Yomdaanɔ ki loon sommir na n wei yentinu sɔnu, nan yada sɔnu, nan lomm sɔnu, nan parmaasir sɔnu.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 A nyik jatii nan liinsin mɔniat. A poŋ mi nan li joontir nan kunkɔnae.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Li ki ŋan ki ti Yomdaanɔ toontunnɔ-ii kɔn nan niibi. Li ŋan ki wuu tee burchimɔe sɔɔ kur boor, kii tee wanntɔŋanɔ nba mɔk sukuru,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 kii tee wunba be soon nna kii kpaan binba nɔi nanɔ na, li pasiar Yennu n tan turib yaak ki bin nyik bi dudukbiit maŋ ki bann barmɔnii wannu,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ki la yan ki lɔkit Sintaanii barit, ki sak ŋɔɔ Yennu loomm.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.