2 Samuel 23
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Defid tee Jese bijae, ŋɔɔe ki Yennu din teenɔ nijaann, ki u tee wunba ki Jakɔb Yennu maŋ gannɔ ki dinnɔ naan. Ŋɔɔ maŋe din yin yanmanii ki tur Israel teeb. Defid mɔbonjoontkaa maŋe na a:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 Yennu Seek te ki n pak, ki u mɔbona be n jerin paak.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Israel teeb Yennu-e pak, wunba guu Israel teeb nae betin a:
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 tee nan yonnu nba tuu nyikintir sanyiɔk ni,
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 Nna bannue ki Yennu saa teen piisin n maaru paak,
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 Binba ki mi Yennu ŋarin tee nan kunkonii nba ki bi tuu lu nae;
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 Nirɔ n fit sii kunkonii see ki li daanɔ jii kut daauk
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Defid kunkɔnkɔnwakita sanae na: sinsinn kunkɔnkɔnwakitir tee Joseb Basebef, ki u nyii Takemonn, ŋɔɔe din tee tɔɔndaanɔ, jab bantaa na ni. U din jii kpanne ki kɔn nan jab kobii ŋanniin, ki kpii bi kur, tɔb yennkɔɔ ni.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 Wunba din pukin banlee ni ki tee kunkɔnkɔnwakitir bantaa maŋ ni sann tee Eleasar, ki u tee Dodo bija, ki nyii Aho naakuuk ni. Dasiar ŋɔɔ nan Defid din pakir nan Filistia teeb nba taan leeb ki teen siir nan tɔb, ki be Pas Damim na, ki Israel jab chiar,
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 ŋaan ki ŋɔɔ set ki kɔn nan Filistia teeb na tee-e nan u nii nba tan kar, ki u ki fit kubit u jukbanjiaki. Yennu din tur nyannjaann li daar. Laa din gar nna, ki Israel jab na ŋmat jen Eleasar nba be siaminba na, ki liat nikpeena na kunkɔntiat.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 Wunba din pukin kunkɔnkɔnwakita bantaa na ni sann tee Sama, ki u tee Agee bija, ki nyii Harar. Ki Filistia jab din taan be Lehi, siaminba ki toa kpaab be na. Ki Israel jab na din chiar,
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 ŋaan ki Sama set kpaab maŋ ni ki kɔn nan Filistia jab ki kpiib. Yennu din tur nyannjaann li daar.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Laa din tan jaŋ nan bin piin jeet jaanu na, kunkɔnkɔnwakita bantaa din nyii kunkɔnkɔnwakita piintaa ni ki saan Defid boor, Adulam tanfiiɔk na ni, ki Filistia jab na taan be Refaim baauk ni.
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 Li yoo maŋ Defid daa din be jɔjaann paake, ŋaan sɔɔ Filistia jasiab yent Betlehem-a.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Nyunnyukuru din soor Defid, ki u yet a, “N sunman ki sɔɔ n saan bunbunn nba kpia Betlehem tammɔb na ki finn nyun turin, man nyu.”
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 Ki kunkɔnkɔnwakita bantaa na yabir ki kɔɔ Filistia jab kaaŋ na ni, ki saa finn nyun, bunbunn nba kpia Betlehem tammɔb na ni, ki tan tur Defid. Ki Defid ki nyuu, ŋaan kpaar mɔɔn tiŋ ni, ki li tee piinii ki teen Yennu,
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 ŋaan yet a, “Yennu, n kan fit nyu nyun nba na. Mi-i nyuu, li sii tee nan n nyuu jab bantaa nba chibin bi saaŋmanii na sɔn nae,” ki yêt nyunu.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 Joab naa bik nba tee Abisai, ki bi naa tee Seruya na, ŋɔɔe din tee kunkɔnkɔnwakita piintaa na tɔɔndaanɔ. U din jii u kpann ki kɔn nan jab kobii ŋantaa ki kpii bi kur. Bi piintaa na niŋ, u sanne din woot ki gar leeb na kur.
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 Ŋɔɔe din tee kunkɔnkɔnwakitir nba ki u sann doo piintaa na ni, ki bi teenɔ bi tɔɔndaanɔ, ŋaan u sann din ki wokit ki baar kunkɔnkɔnwakita bantaa na.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Benaya, wunba tee Jehoyada bija ki nyii Kabseel na, mun din tee kunkɔnkɔnwakitire. U din tun par toona bonchiann. U din kpii Moab kunkɔnkɔnwakita banlee. U ban sik bootuk ni samaatuk daar, ki kpii yanbɔr,
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 ki bia kpii Ijipt niwakitir. Ijipt nirɔ na din kub kpanporuŋ, ŋaan ki Benaya worɔ nan gbajar, ki fat kpann na u nuu ni, ki kpiiu nan kpann maŋ.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 Par toona nba ki Benaya, wunba din pukin jab piintaa na ni tume na.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 U sann din woot ki gar bi kur, ŋaan u sann din ki woot baar kunkɔnkɔnwakita bantaa na. Defid din te ki u tee u guura saakɔɔ.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 — ausente —
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 — ausente —
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 — ausente —
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 — ausente —
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 — ausente —
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 — ausente —
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 — ausente —
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 — ausente —
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 — ausente —
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 — ausente —
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 — ausente —
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 — ausente —
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 — ausente —
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 — ausente —
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 — ausente —
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 — ausente —
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.