2 Crônicas 8
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Solomonn din jii bina piinlee-e ki maa Yenjiantu ŋasaakak nan u mɔŋ ŋaak.
1 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado a Casa do Senhor e o seu próprio palácio.
2 U bia din ŋamm maa doi nba ki kpanbar Hiram din turɔ na, ki te ki Israel teeb saan kar li ni.
2 Ele também reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Solomonn din fat Hamaf nan Soba yent,
3 Depois Salomão foi a Hamate-Zobá e a conquistou.
4 ki ŋamm maa Palmira doo nba be kunkoouk paak na, ki ŋamm maa Hamaf doi nba kur ki bi din tuu bekii jeet li ni na.
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns em Hamate.
5 Solomonn bia din ŋamm maa doi na: li paapo Bef Horonn, nan tiŋ po Bef Horonn, ki ŋamm li joona nan li tammɔb kɔɔkaa nan gankparinkaa,
5 Reconstruiu também Bete-Horom-de-Cima e Bete-Horom-de-Baixo, cidades fortificadas com muralhas, portões e ferrolhos,
6 ki ŋamm maa Baalaf nan digbana nba kur ki bi bekii jeet, ki bia maa doi nba ki u taanii nan taantorit sii be. Waa din lor a wun maa linba kur Jerusalem nan Lebanonn, nan doi nba kur be u yent ni na, u din maawa.
6 e também Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, todas as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e tudo o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 — ausente —
7 Quanto a todo o povo que restou dos heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram de Israel,
8 — ausente —
8 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
9 Solomonn din ki te Israel teeb na tuun mukir toona, u din teemm kunkɔnkɔnnae, nan yudamm, nan taantorit saakab, nan taanjakira.
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar para ele como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
10 Kpanbar Solomonn bia din mɔk toontunna saakab kobii ŋanlee nan piinŋmu nba din gorii niib nba tuun mukir toonn nba tee tanmaanu na paak.
10 Estes eram os principais oficiais que o rei Salomão tinha, em número de duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 Solomonn din nyinn u ŋaapoo, wunba tee Ijipt kpanbar bipoo na, Defid doo ni, ki baar kɔɔnɔ ŋaak nba ki u maa ki turɔ na ni, ki yet a, “N ŋaapoo kan kɔɔ Israel kpanbar Defid ŋaak ni, kimaan siaminba ki Yennu mɔlor lakir din tuu be na kur tee kasii boore.”
11 Salomão trouxe a filha de Faraó da Cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois disse: — Minha esposa não morará no palácio de Davi, rei de Israel, porque os lugares em que entrou a arca do
12 Solomonn din mann mujoonu maruŋ ki tur Yennu, binbintir nba ki u maa, ki li be ŋasaakak na tɔɔnn po na paak,
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar que havia edificado ao Senhor diante do pórtico,
13 ki kasii daar kur ni ki u mann mujoonu maruŋ, nan Moses nba wann biaŋinba, ki li tee Yennu sennu na: Li foon daar nan li ŋmaapaaŋ jaamm daar, nan binn kur jaamm muntaa nba tee boroboro nba ki datiŋ kaa li ni na jaamm, nan jeet jaanu jaamm, nan lanbont jaamm na.
13 e isto segundo o dever de cada dia, conforme o preceito de Moisés, nos sábados, nas Festas da Lua Nova, e nas festas fixas, três vezes por ano: na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos.
14 U din wei sennu nba ki u baa Defid din senn nae, ki ŋmakit mannteeb na, sɔɔ kur nan u daar toonn, nan Liifai teeb nba sii yiin yanii, ki bia sommit mannteeb ki bi tuun bi toona. U bia din ŋmakit Yenjiantu ŋasaakak na guura, ki biitib, ki bi guu tammɔi daar kur, nan Defid, wunba tee Yennu nirɔ na nba din wann biaŋinba na.
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, dispôs os turnos dos sacerdotes nos seus ministérios. Também dispôs os turnos dos levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e servirem diante dos sacerdotes, segundo o dever de cada dia, e os porteiros pelos seus turnos a cada porta. Porque esta era a ordem de Davi, o homem de Deus.
15 Toona nba kur ki Defid din biit mannteeb nan Liifai teeb, ki jiin jeet binbeboa nan toonlia na, bi din tumir fanu.
15 Não se desviaram do que o rei havia ordenado aos sacerdotes e levitas, em coisa nenhuma, nem no que se refere aos tesouros.
16 Laa nyii daar nba ni ki Solomonn bir Yenjiantu ŋasaakak fiakir na, bi din maare nan kakisin ki tan gbennir fanu. Yenjiantu ŋasaakak na maanu ji din gbenne na.
16 Assim foi executada toda a obra de Salomão, desde o dia em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor até o término da construção. E assim foi concluída a Casa do Senhor .
17 Tɔn, ki Solomonn ji saan Esion-geber nan Elaf, ki li be Akaba mɔkgbeŋir kpiŋ, Edom tiŋ ni.
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Kpanbar Hiram din tun u toontunna nba mi mɔkgbeŋir paak toonae fanu, nan ŋarint, ki ŋamm nan Solomonn toontunna lakin saan Ofir tiŋ ni, ki tan jen nan salinkuna, ki li kpaiu tee nan karwanta baajii kobik nan piinloob nawa, ki tan tur Solomonn.
18 Por meio de seus servos, Hirão enviou navios e marinheiros conhecedores do mar. Eles foram com os servos de Salomão a Ofir e de lá trouxeram mais de quinze toneladas de ouro, que entregaram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.