2 Crônicas 2

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kpanbar Solomonn din dukin nan wun maa ŋasaakak ki lii tee siaminba ki bi sii jiantir Yennu, ki bia maa u mɔŋ ŋaak.
1 Decidiu Salomão edificar um templo ao nome do Senhor, e construir para si próprio um palácio.
2 U din gann jab tusaa piinlore, ki bi sii jikin tanmaabona, ki gann jab tusaa piinniin, ki bi sii koi tana jɔɔt ni, ki jab tusaa ŋantaa nan kobii ŋanloob tee binba sii gorii toontunna na.
2 Ele alistou setenta mil carregadores, oitenta mil cortadores de pedra na montanha, e três mil e seiscentos guardas de obras.
3 Solomonn din tun toomii Taya kpanbar Hiram boor ki yet a, “Ŋaant ti lakin kii di daak nan faa din tuu be nan n baa Defid biaŋinba ki din kɔiɔ kpek taabii a wun maa u ŋaak na.
3 Em seguida, mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Digna-te fazer para mim o que fizeste para meu pai Davi, a quem enviaste cedros para construir uma residência.
4 N yaa man maa ŋaake ki baakit n Yomdaanɔ Yennu. Ŋaak na sii tee kasii boor nba ki min nan n niib sii jiantir Yennu-e, ki jikit bonnunubit ki jokin, siaminba ki ti sii teenɔ kasii boroboro yoo kur na, leŋe ki ti sii teenɔ mujoonu Yenpiinii sanyiɔk ni nan daajoouk kur, nan li foon daar kur, nan ŋmaapaaŋ jaamm kur, nan kasii daa kur, ki baakit ti Yomdaanɔ Yennu. U wannit a tii dia sennu maŋ yoo kur.
4 Quero edificar um templo ao nome do Senhor, meu Deus; a ele eu o consagrarei e nele farei queimar em sua presença perfumes aromáticos. Mandar-lhe-ei apresentar continuamente pães, e oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, dos sábados, das neomênias e das festas do Senhor, nosso Deus, segundo a lei eterna prescrita a Israel.
5 Ŋaak nba ki n yaa man maa na, li sii yab bonchiann, kimaan Yennu tee Yenjaann ki gar yennii nba be.
5 O templo que vou construir deve ser grande, pois nosso Deus é maior que todos os deuses.
6 Sɔɔ kan fit maa ŋaak ki tur Yennu, kimaan sanpaak nan sanpagbant yabint ŋaan u kan fit kɔɔ li ni. Ki maa yaa n maa Yenjiantu ŋasaakak na, li tee siaminba ki n sii jokin bonnunubite ki teenɔ.
6 Mas, quem será capaz de construir-lhe uma casa, uma vez que o céu e os céus dos céus não o podem conter? Quem sou eu para fazer isso? Não posso senão mandar queimar incenso diante dele.
7 Tɔn, turimin nirɔ nba mɔk yan ki saa fit jii salimmɔna nan salimpeena nan kutmɔnt nan kutlia ki tun nann toonn, ki bia jii gungunbɔnwuwur nan gungun-mɔnwuwur nan gungun-mɔŋ ki luur. Li daanɔ saa tun nan toontunna nba be Juda nan Jerusalem, ki n baa Defid din gannib nae.
7 Digna-te, portanto, enviar-me um homem experiente no trabalho do ouro, da prata, do bronze, do ferro, da púrpura azul e violeta, um homem que entenda suficientemente de escultura para dirigir os artífices de Judá e de Jerusalém, que meu pai Davi reuniu junto de mim.
8 N mi nan a jab na mi tichɔɔnu fanu, li paak, turimin kpek nan langbeŋ nan naaseek taabii nba be Lebanonn. N teen siir nan man te n jab na n baar ki somm a yab
8 Manda-me do Líbano madeira de cedro, cipreste e sândalo, pois eu sei que teus súditos são muito peritos em cortar as madeiras do Líbano. Meus servos auxiliarão os teus.
9 ki bin chɔɔ linba sii yab, kimaan ŋaak nba ki n yaa man maa na sii yab, ki bia ŋan bonchiann.
9 Manda-me preparar madeira em grande quantidade, porque o templo que vou construir será grande e magnífico.
10 N saa tura jeet nba saa dinn tichɔɔra na, ki li tee dii nba ki bi dia tee boroboro baajii tusaa piinna nan ŋanna, nan dimɔnii baajii tusaa piinna, nan tilɔɔna daan galint tusaa kobik, nan olif tiinii kpan galint tusaa kobik.”
10 A teus servos que hão de cortar as madeiras, darei por alimento vinte mil coros de trigo, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Kpanbar Hiram din jiin Solomonn gbouŋ ki yet a, “Kimaan Yennu nba loon u niib na paak, ki u teena bi kpanbar.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu numa carta que enviou a Salomão: É porque o Senhor ama seu povo, que te constituiu rei sobre ele.
12 Pakin Israel teeb Yomdaanɔ Yennu, wunba nan sanpaak nan tiŋ. U tur kpanbar Defid bik nba mɔk yanfoon, ki gbee nan bannu nan subinii, ki u dukin nan wun maa ŋaak ki tur Yennu, ki bia maa u mɔŋ ŋaak.
12 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que fez os céus e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, inteligente e prudente, que vai construir um templo ao Senhor, assim como um palácio real.
13 N jikit nuu toontunnɔ nba sub, ki bia mi toonn fanu, ki bi yiu Huram na, ki teena.
13 Envio-te, portanto, um homem hábil e entendido, Hurão-Abi,
14 U naa nyii Dann booru nie, ŋaan ki u baa nyii Taya. U tumii waa saa jii salimmɔna koo salimpeena koo kutmɔnt koo kutlia koo tana koo taabii ki ŋamm bonawa. U bia saa fit jii gungunbɔnwuwur koo gungun-mɔnwuwur koo gungun-mɔŋ koo chabŋann, ki tun nann toonn. U saa fit kpeer ki bia jab ninnauŋ nba kur ki bi turɔ. Ŋaant ki wun tun nan a nuu toontunna na, ki bia kii tuun nan binba din tuun ki teen a baa Defid na.
14 Filho de uma mulher da tribo de Dã, e de um pai tírio. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em madeira, em púrpura azul e violeta, em linho fino e em carmezim; ele sabe fazer todas as espécies de esculturas e elaborar todo plano que se lhe confie. Trabalhará ele com teus artífices e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 Li paak, a ji turit boroboro dii nan dimɔnii nan daan nan olif tiinii kpan nba ki a sat mɔb nan a saa turit na.
15 Que meu senhor envie, portanto, a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 Ti saa chɔɔ kpekii nba be Lebanonn kunkona ni, ki a loon na kur. Ti saa taanire ki lor ki paanir mɔkgbeŋir paak, ki lin pukit saan Jɔpa. Leŋe ki a saa jii daat maŋ ki saan nann Jerusalem.”
16 Nós cortaremos madeiras do Líbano, tanta quanta precisares, e enviar-te-emos pelo mar, em jangadas, até Jope, donde farás subir até Jerusalém.
17 Kpanbar Solomonn din kan boorganu nba be Israel tiŋ ni na nikant, ki li naan nan nikant nba ki u baa Defid din kan na. Boorganu jab din tee tusaa kobik nan piinŋmu nan ŋantaa nan kobii ŋanloob.
17 Salomão fez o recenseamento de todos os estrangeiros que habitavam em Israel, segundo o recenseamento que já tinha feito seu pai Davi; encontraram-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 U din gann jab na ni tusaa piinlore a bii jikit ŋaak na maanu tiat, ki gann tusaa piinniin a bii koi tana jɔɔt ni, ki tont jab tusaa ŋantaa nan kobii ŋanloob na, a bii gorii toontunna na, ki toonn-ii tuun.
18 Deles designou setenta mil carregadores, oitenta mil que cortassem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores de obras para incentivar toda essa gente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.