2 Crônicas 29

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hesekia din tee bina piinlee nan ŋanŋmue, ki dii Juda naan, ki kar Jerusalem bina piinlee nan ŋanyia. U naa sanne din tee Abija, ki tee Sekaria bipoo.
1 Ezequias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Hesekia din tun linba ŋan ki penn Yennu par, nan u yeeja kpanbar Defid nba din tun biaŋinba na.
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
3 Binn na ni sinsinn ŋmaarik nba Hesekia din dii naan na, u din ŋamm loot Yenjiantu ŋasaakak tammɔie ki ŋammir.
3 Logo no primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, Ezequias reabriu as portas do templo do S enhor e as consertou.
4 U din taan mannteeb nan Liifai teebe, Yenjiantu ŋasaakak yondo po dindonjouk na ni ki pak namm,
4 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas para se encontrarem com ele na praça do lado leste do templo.
5 ki yet a, “Liifai teeb, gbiintir man, ii ŋamm i mɔŋ ki bia ŋamm i yeejamm Yomdaanɔ Yennu ŋasaakak na mɔtana, ki nyinn bona nba kur mɔk biit ki be ŋasaakak na ni.
5 “Ouçam-me, levitas!”, disse ele. “Purifiquem-se e purifiquem o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados. Removam do santuário todos os objetos impuros.
6 Ti yeejamm din ki wei ti Yomdaanɔ Yennu, ŋaan tun linba ki ŋan ki biir u par. Bi din nyikɔe, ki lek bi numm, ki tur kpinkpaar siaminba ki bi jiantirɔ na.
6 Nossos antepassados foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do S enhor , nosso Deus. Abandonaram o S enhor e seu lugar de habitação; deram as costas para ele.
7 Bi din loon ŋasaakak na tammɔie, ki bia kpeen fita na, ki ji ki jokin bonnunubit na, ki bia ki jokin maruŋ Yenpiinii na, ŋamm Israel teeb Yenjiantu ŋasaakak na ni.
7 Também fecharam as portas da sala de entrada do templo e apagaram as lâmpadas. Deixaram de queimar incenso e de apresentar holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 Li paak, ki Yennu wutoor doo Juda nan Jerusalem teeb paak, ki waa tun linba ki turib jek sɔɔ kur ki kɔɔmm jaŋmaanii, ki i mi linba na fanu.
8 “Por isso a ira do S enhor veio sobre Judá e sobre Jerusalém. Ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, como vocês veem com os próprios olhos.
9 Bi din kpii ti yeejamm tɔb ni, ŋaan soor ti poob nan waas ki teemm yommii.
9 Por causa disso, nossos pais foram mortos pela espada, e nossos filhos, filhas e esposas foram capturados.
10 “Mɔtana, n ji loon mii mɔk mɔlor nan timm Israel teeb Yomdaanɔ Yennu-e, ki lin te ki u daa dont wutoor nanti.
10 Agora, porém, farei uma aliança com o S enhor , o Deus de Israel, para que sua ira ardente se afaste de nós.
11 N waas, i daa biir yoo jikii. Yimme ki Yennu gann, a yii jokin bonnunubit kii teenɔ, kii bia kii ŋmakitir niib ki bii jiantirɔ.”
11 Meus filhos, não sejam mais negligentes quanto a seus deveres! O S enhor os escolheu para estarem diante dele, para o servirem, para dirigirem o povo no culto e para lhe queimarem incenso.”
12 — ausente —
12 Os levitas que começaram a trabalhar de imediato foram: Do clã de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias. Do clã de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel. Do clã de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá.
13 — ausente —
13 Da família de Elisafã: Sinri e Jeuel. Da família de Asafe: Zacarias e Matanias.
14 — ausente —
14 Da família de Hemã: Jeuel e Simei. Da família de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 Jab nba nae din yiin bi ninjamm Liifai teeb, ki bi kur ŋamm bi mɔŋ. Bi din kɔɔ Yenjiantu ŋasaakak na ni ki ŋammir, nan kpanbar nba yetib, ki li tee Yennu sennu nba wann biaŋinba na.
15 Esses homens reuniram seus parentes levitas, e todos se purificaram. Em seguida, começaram a purificar o templo do S enhor , obedecendo às ordens do rei, de acordo com as instruções do S enhor .
16 Mannteeb na din kɔɔ Yenjiantu ŋasaakak na nie a bin ŋammir. Bi din nyinn bona nba kur be ŋasaakak na ni ki ki teen kasii, ki bir dindouŋ ni. Ki Liifai teeb na nyinn li kur doo na kpiŋ, ki lu Kidronn baauk ni.
16 Os sacerdotes foram até o interior do templo do S enhor para purificá-lo e trouxeram para fora, ao pátio do templo, todas as coisas impuras que encontraram. Os levitas as levaram dali para o vale de Cedrom.
17 Bi din piin ki ŋamii ŋmaasinsinn pinpiik daare, ki li tan baat daaŋanniin daar na, ki bi ŋamm jiantu ŋasaakak, nan li tammɔkɔɔkir niwa, ki bia jii daaŋanniin ki ŋamm tun ŋasaakak na nɔɔk ni. Ki ŋmaarik na daapiik nan ŋanloob daar, ki bi gbenn ŋasaakak na ŋammu toonn.
17 Começaram o trabalho no primeiro dia do primeiro mês e, em oito dias, haviam chegado à sala de entrada do templo do S enhor . Depois, levaram oito dias para purificar o templo do S enhor , de modo que todo o trabalho foi completado em dezesseis dias.
18 Liifai teeb na din saan nan mɔmaan nae ki wann kpanbar Hesekia a, “Ti ŋamm Yenjiantu ŋasaakak na ki gbenna, li binbintir nba ki bi sii jokin maruŋ Yenpiinii, nan li bona kur, nan teebul nba ki bi sii paa kasii boroboro, nan li bona kur.
18 Então os levitas foram ao rei Ezequias e lhe relataram: “Purificamos todo o templo do S enhor , o altar de holocaustos com todos os seus utensílios e a mesa dos pães da presença com todos os seus utensílios.
19 Ti bia ŋamm kɔɔn bona nba ki kpanbar Ahas din nyinnir yoo nba ki u din ki waa Yennu na, ti ŋamm jiin tur Yennu-wa. Li kur be Yennu maruŋ binbintir na tɔɔnn.”
19 Recuperamos todos os objetos que o rei Acaz jogou fora quando foi infiel e fechou o templo. Agora estão diante do altar do S enhor , purificados e prontos para o uso”.
20 Laa yent sanyapob ni, ki kpanbar Hesekia taan doo na tɔɔndamm kur, ki bi saan Yenjiantu ŋasaakak na ni.
20 Logo cedo na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e subiu ao templo do S enhor .
21 Bi din baar nan naajai banlore-e, nan pejai banlore, nan pegana banlore, nan bujai banlore, a bin mann maruŋ ki lin nyinn kpanbar ŋaaniib biit nan Juda teeb biit, ki bia ŋamm ŋasaakak na. Kpanbar na din yet mannteeb nba tee Aarɔnn yaaboona na, a bin jii bonkobit na ki mann maruŋ, binbintir na paak.
21 Trouxeram sete novilhos, sete carneiros e sete cordeiros como holocausto e sete bodes como oferta pelo pecado em favor do reino, do templo e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do S enhor .
22 Mannteeb na din kpii naajai nae sinsinn, ki wei paan pejai, ki joont pegana na, ki jii maruŋ na kur sɔn, ki mii binbintir na paak,
22 Os sacerdotes abateram os novilhos, pegaram o sangue e o aspergiram no altar. Em seguida, abateram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar. Por fim, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 ki tan joont jii bujai nba saa nyinn biit na, ki saan nann kpanbar na boor, nan niib na boor, ki bi paan bi nii buunii na paak.
23 Os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da comunidade, que impuseram as mãos sobre eles.
24 Mannteeb na ji din kpii buunii nae, ki kpaar bi sɔn mɔɔn binbintir na paak, ki li tee maruŋ nba saa nyinn niib na biit, kimaan kpanbar na din senn nan bin mann mujoonu maruŋ, nan yanbɔmm maruŋ, ki lii tee Israel teeb kur paak.
24 Depois disso, os sacerdotes abateram os bodes como oferta pelo pecado e aspergiram o sangue sobre o altar para fazer expiação pelos pecados de todo o Israel. O rei havia ordenado que o holocausto e a oferta pelo pecado fossem apresentados em favor de todo o Israel.
25 Kpanbar na din wei sennu nba ki Yennu tur u sɔkinii Gaad nan u sɔkinii Natann, ki bi din wann kpanbar Defid nae, ki senn Liifai teeb ŋasaakak na ni, ki bi dia naatuna nan duunii nan kɔna.
25 O rei Ezequias colocou os levitas no templo do S enhor , com címbalos, harpas e liras. Ele obedeceu a todas as instruções que o S enhor tinha dado ao rei Davi por meio de Gade, o vidente do rei, e por meio do profeta Natã.
26 Bonmumɔɔt nae, ki kpanbar Defid din te ki bi dia jiantir Yennu. Mannteeb mun bia din be leŋ nan bi naatuna.
26 Os levitas tomaram seus lugares com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tomaram seus lugares com as trombetas.
27 Hesekia din tur mɔb a bin mann mujoonu Yenpiinii maruŋ binbintir na paak. Yoo nba ki maruŋ na piin na, ki yanyinna mun yiin yanii, ki naatunpebira peeb naatuna, ki bi bia faa bonfifaat ki dontir Yennu.
27 Ezequias ordenou que o holocausto fosse oferecido sobre o altar. Enquanto o sacrifício era oferecido, tiveram início os cânticos de louvor ao S enhor , acompanhados das trombetas e dos outros instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 Ki binba kur be leŋ taan ki jiantir Yennu, ki bia yiin yanii, ki bonfifaat kur faa tee-e nan maruŋ na nba tan dii muu boont.
28 Toda a comunidade adorou ao som dos cânticos dos músicos e do toque das trombetas, até que terminaram todos os holocaustos.
29 Ŋanne ki Hesekia nan niib na kur gbaan tiŋ ni ki jiant Yennu.
29 Em seguida, o rei e todos ali presentes se prostraram em adoração.
30 Kpanbar Hesekia nan u saakab din yet Liifai teeb a bii yiin kii dontir Yennu, donta yanii nba ki kpanbar Defid nan Yennu sɔkinii Asaf din sɔb na. Ki sɔɔ kur yiin nan kpinkpamjaann, ki gbaa tiŋ ni ŋaan jiantir Yennu.
30 O rei Ezequias e os oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o S enhor com os cânticos escritos por Davi e pelo vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria e se prostraram em adoração.
31 Ki Hesekia yet niib na a, “Mɔtana nba ki i ji ŋamm i mɔŋ ki yeen na, baat nan marint nan niipoturu piinii ki tur Yennu.” Niib na din sak ki baar nan marint nan niipoturu Yenpiinii, ki siab jii bi yanbɔɔt ki baar nan mujoonu Yenpiinii ki pukin.
31 Então Ezequias declarou: “Agora que vocês se consagraram ao S enhor , tragam seus sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do S enhor ”. E a comunidade trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, voluntariamente, também trouxeram holocaustos.
32 Bi din baar nan naajai piinlore, nan pei kobik, nan pegana kobii ŋanlee, ki li tee mujoonu piinii ki teen Yennu.
32 No total, a comunidade ofereceu ao S enhor setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros como holocaustos.
33 Niib na bia din baar nan naajai kobii ŋanloob, nan pei tusaa ŋantaa, a bin mann maruŋ, ki bin di.
33 Também trouxeram seiscentos bois e três mil ovelhas como ofertas consagradas.
34 Mannteeb nba din ki yab ki saa fit kɔt bonkobit na kur na, ki Liifai teeb sommib ki bi tun bi toona ki gbenn, ki sɔɔ ki mannteleeb mun ŋamm bi mɔŋ ki pukina. Liifai teeb na nunii din tuu mɔn bi mɔŋ ŋammu paak ki gar mannteeb nunii nba mɔn biaŋinba.
34 Não havia, porém, sacerdotes em número suficiente para preparar todos os holocaustos. Então seus parentes, os levitas, os ajudaram até que o trabalho fosse concluído e mais sacerdotes fossem purificados, pois os levitas haviam respondido mais depressa que os sacerdotes à ordem para se purificarem.
35 Yenpiinii nba din tuu jokin li kur muu na, li din tee mannteeb toonne nan bin joo marint maŋ muu, nan kpapana nba saa nyi nant nba ki niib saa ŋman na ni, ki bia kpaar daan nba ki bi baar nann ki pukin mujoonu Yenpiinii na po ki mɔɔn.
35 Houve grande quantidade de holocaustos, além das ofertas derramadas que os acompanhavam e da gordura das muitas ofertas de paz. Assim, o templo do S
36 Kpanbar Hesekia nan niib na din mɔk parpeenn, kimaan Yennu nba sommib ki bi tun linba na yian yian na paak.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus havia feito pelo povo, pois tudo foi realizado sem demora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.