2 Crônicas 16
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 Juda kpanbar Asa nba dii naan, li bina piintaa nan ŋanloob nie, ki Israel kpanbar Baasa saan lek Juda teeb, ki piin ŋamii Rama doo, a wun gɔɔr binba kɔɔ Juda yent ni, nan binba nyi li ni.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
2 Li paak ki Asa din jii salimpeena nan salimmɔna Yenjiantu ŋasaakak na ni, nan naan ŋaak na ni, ki tun toomii a bin saan nann Damaskus, ki saa tur Siria kpanbar Ben-hadad nan mɔmaan na a,
2 Então Asa ajuntou a prata e o ouro do tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio e os enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com uma mensagem que dizia:
3 “Ŋaant ki tii mɔk lor nan leeb, nan biaŋinba ki ti baanba din be na, ki salimpeena nan salimmɔna nba na tee piiniie ki n teena. Mɔtana, potir fin nan Israel kpanbar Baasa mɔtaauk na, ki lin te wun nyinn u kunkɔnkɔnna na n tiŋ ni.”
3 "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
4 Ki Ben-hadad sak Asa dudukit maŋ, ki tun u kunkɔnkɔnna saakab nan bi kunkɔnkɔnna a bin saan lek Israel digbana. Bi din nyann Aijonn nan Dann nan Abel Bef Maaka doi, nan Naftali doi nba kur ki bi birin jeet li ni.
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Kpanbar Baasa nba din tan gbat linba tun na yoo nba, ki u nyik, ki ji ki ŋamii maa Rama doo.
5 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá.
6 Tɔn, ki kpanbar Asa taan jab nba kur be Juda tiŋ ni, ki te ki bi saan jii tana nan taabii nba ki Baasa tuu dia ki ŋamii maa Rama doo na, ki bi jiir ki saan ŋamm maa Geba nan Mispa doi, ki li mɔk paŋ.
6 Então o rei Asa reuniu todos os homens de Judá, e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba e Mispá.
7 Li yoo maŋe ki Yennu sɔkinii Hanani saan kpanbar Asa boor ki yetɔ a, “Kimaan faa deen Siria kpanbar paak, ŋaan ki ki deen a Yomdaanɔ Yennu na paake teen ki Siria kunkɔnkɔnna na chiar paaka.
7 Naquela época, o vidente Hanani foi dizer a Asa, rei de Judá: "Por você ter pedido ajuda ao rei da Síria e não ao Senhor, ao seu Deus, o exército do rei da Síria escapou de suas mãos.
8 Sudann teeb nan Libia teeb din mɔk kunkɔnkɔnna nan taantorit nan taanjakira bonchiann. Ŋaan yaa maa Yennu paak nae teen ki u te ki i nyannib.
8 Por acaso os etíopes e os líbios não eram um exército poderoso, com uma grande multidão de carros e cavalos? Contudo, quando você pediu ajuda ao Senhor, ele os entregou em suas mãos.
9 Yennu-e laat durinya na niib kur, ki teen binba para be nanɔ fanu na paŋ. I tun jatiiwa, li paak, laa nyii mɔtana ki saa, i sii tun be tɔb nie.”
9 Pois os olhos do Senhor estão atentos sobre toda a terra para fortalecer aqueles que lhe dedicam totalmente o coração. Nisso você cometeu uma loucura. De agora em diante terás que enfrentar guerras".
10 Ki mɔmaan na te Asa wutoor mantik doo Yennu sɔkinii na paak, ki u te ki bi soorɔ ki baanɔ baann. Yoo nba nae ki Asa din piin ki mantik mukisir niib na siab.
10 Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
11 Toona nba kur din tun Asa naan piinu ki saa tuu li joontu, li kur sɔb ki be Juda nan Israel kpanbara barkperii gbouŋ ni.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
12 Asa nba din dii naan, li bina piintaa nan ŋanyia nie, ki yiaru soor u taa, ki u wɔb, ŋaan u lek din ki boi Yennu sommir po, ŋaan saa tebira boor.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a sua doença fosse grave, não buscou ajuda do Senhor, mas só dos médicos.
13 Bina ŋanlee poor poe ki u kpo.
13 Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
14 Bi din piiu tanpiiuk kaauk nba ki u mɔŋ din lukir, ki li be Defid doo ni nae. Bi din jii bonnunubit nan kpanunubite ki ŋamm u gbanant ki piiu. Bi din joo mutunne, ki li tee u baakir.
14 Sepultaram-no no túmulo que ele havia mandado cavar para si na cidade de Davi. Deitaram-no num leito coberto de especiarias e de vários perfumes de fina mistura, e fizeram uma imensa fogueira em sua honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.