2 Coríntios 4

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yennu ninbatinu paake ki u jii toona na ki teen ti nii ni, ki li te ki ti ki mɔk kpinkpangbatuku.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Li paake ki ti yêt bunbɔnn ni toona, nan bontiteet nba baat nan fei, ti ki tuun ki dɔk niib na, ti ki lebit Yennu maan ki kpann niibi, ŋaan ti mɔŋ be Yennu tɔɔnn ki mɔɔntir u maan paanu ni nan barmɔnii, a sɔɔ daa mɔk dudukbiit ki jiin ti bontiteet po.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Li paak, li-i tee ki Yennu barŋanii bɔrie, li bɔr binba kpet Yennu sɔnu na boore.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Bi ki teen Masia yada, kimaan Sintaanii nba ki tingbouŋ na niib jiantirɔ na dɔkin bi dudukita. Ŋɔɔe dɔkint bi numm po a bi daa laat yentu nba dɔkit bi paak na. Li yentu nyi barŋanii nba want Masia paŋ na boore; ŋɔɔe tee Yennu ninnauŋ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ti ki mɔɔntir ti mɔŋ po kaa, ŋaan ti mɔɔntir Yiisa Masia poe, a ŋɔɔe tee ti Yomdaanɔ na, ŋaan want nan timme tee u toontunna ki teeni, u sann paak.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Yennu nba din yet a “Yentu n yent bunbɔnn ni na,” ŋɔɔe te ki u yentu na yentir ti para ni, a ti bann u yentsaakar nba tee biaŋinba; li yentue yeen Yiisa Masia numm po.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ŋaan timm nba mɔk Seyeeŋ mɔkint na tee nan yɔkboba nae, ki li want nan paŋ nba gar paŋ kur tee Yennu yare, li ki tee ti yar kaa.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ti di biak bonchiann yoo kur, ŋaan li kan fit nyanniti; ti tuu kɔŋ sommir sianyoo, ŋaan ti ki kɔŋit dindann;
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 bi dintit biak, ŋaan Yennu ki nyikititi; bi lut tiŋ ni, ŋaan ki fit kpiiti;
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yiisa kuun na be ti gbanant ni yoo kur, a lin te ki u manfoor na n mun nyi paanu ti gbanant ni.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Yoo nba ki ti fo na, ti be kuun nuu nie Yiisa paak, a u manfoor nba be ti gbanant nba yaa lin tan kpo na ni n nyi paanu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ki ti jii ti mɔŋ ki chab kuun, a yimm n la manfopaann.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Li sɔb Yennu gbouŋ ni a “Maa teen yada na paake ki n pak,” ki ti mun mɔk Seyeeŋ nba din te ki nirɔ maŋ teen yada na, li paak, ti mun teen yadae ki piak na.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Kimaan ti mi nan Yennu nba din fiin ti Yomdaanɔ Yiisa kuun ni na, ŋɔɔe tan saa fiin timm nan yimm nba waa Yiisa maŋ kuun ni mun, ki baar nant u mɔŋ boor.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kimaan linba na kur be a lin somm yimme, ki niib bonchiann nba tan saa la Yennu ninbatinu na tan saa turɔ niipoouk bonchiann, ki dont u sann.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Li paake ki ti ki mɔk kpinkpangbatuku; halii nan ti gbanant nba kpet saa na gbaa, ŋaan Yennu pantir ti seeie daar n tuu daar.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Li paak, biak waaminna nba ki ti di, ki li kan yukir nae, tan saa baar nan parpeenn nba yab ki kaa gbennu ki turit, ki parpeenn maŋ tan sii yab ki gar ti biak na bonchiann,
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 kimaan ti baka kaa linba ki ti laat na po, ŋaan ti baka be linba ki ti ki laat na poe; kimaan linba ki ti laat na, li kan yukiri ki li saa gar, ŋaan linba ki ti ki laat na ŋarin tan sii be nan yoo nba kaa gbennu.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.