1 Samuel 6
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Yennu mɔlor lakir na nba be Filistia yent ni ŋmaarii ŋanlore na poor poe,
1 Esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.
2 ki Filistia teeb yiin mannteeb nan nyɔkdamm ki tan boib a, “Ti saa teen Yennu mɔlor lakir na nlee? Li-i tee ki ti saa jiir ki jiin laa nyii sian, ŋann ti saa jiin nan bee?”
2 Estes convocaram os seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram-lhes: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como havemos de a devolver ao seu lugar. Eles responderam:
3 Ki bi yet a, “Li-i tee ki i yaa yin ŋmat nan Israel teeb Yennu mɔlor lakir na, see ki i saan nann nan piinii ki saa turɔ, ki lin pa i yanbɔmm paak. I daa jiint Yennu mɔlor lakir na yanni. Jiintir nan piinii. Ŋanne saa te ki yin la tebu, ki i bia saa la linba paak ki u daar i tuba.”
3 Se devolveis a arca do Deus de Israel, não a mandeis vazia, mas juntai a ela uma oferta expiatória. Se fordes curados, sabereis então por que sua mão não cessou de pesar sobre vós.
4 Ki Filistia teeb na boi a, “Piinboor bee ki ti saa saan nanni?”
4 Que oferta expiatória, perguntaram eles, devemos fazer? Responderam: Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, conforme o número dos príncipes dos filisteus, porque foi essa a praga que vos feriu a vós e aos vossos príncipes.
5 Mɔra nan lanpora nba biir i tiŋ na, ii ŋamm li ninnauŋ, ki tur Israel teeb Yennu chɔruŋ. Li pasiar u saa nyik ki ji kii nabis yimm nan i tingbana nan i tiŋi.
5 Fazei, pois, figuras de vossos tumores e figuras de ratos que devastam a terra. Dai assim glória ao Deus de Israel; talvez retire ele a sua mão de cima de vós, de vosso deus e de vossa terra.
6 Bee ki i tee tubkangbata nan Ijipt kpanbar nan u niib nba din tee na? Yennu nba din ŋmakirib kenken na, bi din ki ŋaa Israel teeb kaa ki bi nyii Ijipt tiŋ ni-i?
6 Por que endureceis os vossos corações como os egípcios e o faraó? Estes só deixaram partir os israelitas quando o Senhor mandou os seus castigos sobre eles.
7 Li paak, ii lon naatoruk nan nei banlee, binba mɔk naabis, ki bi daa ki ban yɔkin yɔkit bi turi ni, ki gaamm nan toruk na, ŋaan loon naabis na naaloor ni,
7 Fazei um carro novo, escolhei duas vacas que aleitam, e que não tenham ainda levado o jugo, e metei-as no carro, depois de terdes preso os seus bezerros no curral.
8 ki jii Yennu mɔlor lakir na ki paan toruk na paak, ŋaan boninnant nba tee piinii ki saa nyinni biit ni na, ii teenir lakir ni, ki senn kpian mɔlor lakir na, ki ŋmant toruk na, ki te ki lii saa li kuukɔɔ,
8 Colocareis no carro a arca do Senhor, juntamente com um cofre, no qual poreis todos os objetos de ouro que ofereceis como expiação; depois deixai-a partir.
9 ŋaan kii gorii. Li-i tee ki li saa took Israel teeb doo Bef Semes-ie, li want nan Israel teeb Yennu-e te ki yiar kanbant soorit. Li-i munii tee ki li ki tɔkin li po, ŋɔɔ kaa tun yiar yoona na, ŋaan li kpan tan baae.”
9 Segui-a com os olhos: se ela subir pelo caminho de sua terra, para as bandas de Bet-Sames, é o Senhor quem nos enviou esta praga; do contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que tudo isto foi um simples acidente.
10 Ki bi tun nan baa wannib biaŋinba na, ki jii nei banlee ki gaamm toruk na, ŋaan loon naabis na naaloor ni,
10 Assim o fizeram. Tomaram duas vacas que aleitavam e prenderam-nas a um carro, pondo os seus bezerros no curral.
11 ki paan Yennu mɔlor lakir na toruk na paak, ki pukin lakir nba ki bi ŋamm salima mɔrkuna nan salima lanpora ki teen li ni na.
11 Puseram no carro a arca do Senhor com o cofre que continha os ratos de ouro e as figuras dos tumores.
12 Tɔn, ki nei na soor sɔnu ki took Bef Semes, ki ki bot muuk nan waama, ki mɔ saa, ki Filistia batnba banŋmu na waa bi poor ki saa baar Bef Semes kpaar paak.
12 As vacas tomaram diretamente o caminho que vai a Bet-Sames e seguiram sempre o mesmo caminho, mugindo, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os príncipes dos filisteus seguiram-nas até o limite de Bet-Sames.
13 Bef Semes teeb din jaan jeete baauk ni, ki tan la Yennu mɔlor lakir na, ki ji mɔk parpeenn ki kpamm.
13 Ora, os betsamitas segavam o trigo no vale. Levantando os olhos, viram a arca e alegraram-se.
14 Toruk na din baar jɔɔ nba ki bi yiu Joosua ki u kɔɔ Bef Semes na sarwaauk niŋe, ki set leŋ ki kpian tanpigbeŋir, ki leŋ niib na chɔɔ taabii toruk maŋ ki teen daat, ki kpii nei na, ki joob muu, ki li tee mujoonu maruŋ ki tur Yennu.
14 O carro chegou à terra de Josué, o betsamita, onde se deteve. Havia ali uma grande pedra. Cortaram em pedaços a madeira do carro e ofereceram as vacas em holocausto ao Senhor.
15 Ki sɔɔ Liifai teeb wokit Yennu mɔlor lakir na, nan lakir nba ki salima bonninnant be li ni na, ki paanir tanpigbeŋir na paaka. Li daar maŋ ki Bef Semes teeb mann mujoonu maruŋ nan marunlia ki tur Yennu.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor, juntamente com o cofre que vinha junto, contendo os objetos de ouro, e colocaram-na sobre a grande pedra. Os betsamitas ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor naquele dia.
16 Filistia batnba banŋmu na din la baa tun linba na kurewa, ki ji ŋmat kun Ekronn li daar.
16 E os cinco príncipes dos filisteus, que tudo tinham visto, voltaram naquele mesmo dia para Acaron.
17 Filistia teeb salinkuna ŋanŋmu na din tee piiniie ki teen Yennu, a lin pa bi biit paak. Salinkunn kur din see doyenn paake. Ki doi maŋ tee Asdod nan Gasa nan Askelonn nan Gaaf nan Ekronn.
17 Eis o número das figuras de hemorróidas de ouro que os filisteus ofereceram ao Senhor como oferta expiatória: uma por Azot, uma por Gaza, uma por Ascalon, uma por Get, uma por Acaron.
18 Bi bia din tur salima lanpora, ki salinkunn kur see batnba banŋmu nba dia Filistia teeb doi ŋanŋmu na yenn kur paak, li digbangbeŋa nba mɔk joona nan digbanbis nba ki mɔk joona kur. Tangbeŋir nba ki bi paan Yennu mɔlor lakir li paak na daa tee siara ki jiin linba din tun na po nan dinna, ki be Joosua sarwaauk ni, Bef Semes doo ni.
18 Ofereceram, além disso, tantos ratos de ouro quantas cidades havia pertencentes aos cinco príncipes, cidades fortificadas e aldeias sem muros, Disto é testemunha a grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, no campo de Josué, o betsamita, onde pode ser vista até o dia de hoje.
19 Yennu din kpii Bef Semes jab piinlore, kimaan baa got mɔlor lakir na nɔɔk ni na, ki niib na ji din bui fabin, kimaan Yennu te ki nikuuk kɔɔ bi niwa.
19 O Senhor feriu os habitantes de Bet-Sames, porque tinham olhado para dentro de sua arca: feriu setenta homens entre cinqüenta mil. O povo chorou por causa desse grande golpe com que o Senhor, o tinha ferido.
20 Tɔn, ki Bef Semes teeb boi a, “Ŋmee saa fit set Yennu nba tee kasii na tɔɔnni, ŋmee doo niŋe ki ti saa saan nan mɔlor lakir na ki lin fɔkit nanti?”
20 Os habitantes de Bet-Sames disseram: Quem poderá subsistir na presença do Senhor, deste Deus Santo? E para quem irá {a arca}, afastando-se de nós?
21 Ki bi tun toomii, ki bi saan Kiriaf Jearim niib boor, ki yetib a, “Filistia teeb jiin Yennu mɔlor lakir nawa. Baat man, ki tan gaar ki kun nann.”
21 Mandaram dizer aos habitantes de Cariatiarim: Os filisteus devolveram a arca do Senhor; vinde e levai-a para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.