1 Samuel 31

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Filistia jab din faa tɔb nan Israel jab, Gilboa kunkonn paak. Bi din kpii Israel jab bonchiann leŋ. Ki kpanbar Sɔɔl nan u bonjai nan Israel jab nba biar na chiar.
1 Entretanto, os filisteus pelejaram contra Israel, e, tendo os homens de Israel fugido de diante dos filisteus, caíram feridos no monte Gilboa.
2 Ŋaan Filistia jab na din wei soor Sɔɔl bonjai bantaa ki kpiib, ŋamme tee Jonatann nan Abinadab nan Malkisua.
2 Os filisteus apertaram com Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 Tɔb na din paar ki tur Sɔɔl, ki u datai piinii soorɔ ki turɔ daŋ.
3 Agravou-se a peleja contra Saul; os flecheiros o avistaram, e ele muito os temeu.
4 Ki u yet naasimɔ nba dia u jatiat na a, “Saatir a jukbanjiak ki ŋmuu kpin, ki daa te ki Filistia jab nba ki waa Yennu na dintin biak ki kpimi.” Ŋaan ki jaŋmaanii soor naasimɔ na, ki u ki fit tun nna. Ŋanne Sɔɔl jii u mɔŋ jukbanjiak ki chaan ŋaan baa li paak.
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos, e me traspassem, e escarneçam de mim. Porém o seu escudeiro não o quis, porque temia muito; então, Saul tomou da espada e se lançou sobre ela.
5 Ki naasimɔ na la nan Sɔɔl kpowa, ki u mun jii u jukbanjiak ki chaan ŋaan baa li paak, ki lakin kpo nan Sɔɔl.
5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada e morreu com ele.
6 Sɔɔl nan u bonjai bantaa nan u jatiat jikirɔ na, nan u jab kur lakin ki kpo dayenn kɔɔ.
6 Morreu, pois, Saul, e seus três filhos, e o seu escudeiro, e também todos os seus homens foram mortos naquele dia com ele.
7 Israel teeb nba din kɔɔ Jesreel baauk ni, nan binba din be Jɔɔdann mɔkir pootir yondo po na nba la nan Israel jab chiara, ki Sɔɔl nan u bonjai mun kpowa na, ki bi nyik bi doi ŋaan chiar. Ŋanne Filistia teeb baar ki kɔɔ bi doi maŋ ni.
7 Vendo os homens de Israel que estavam deste lado do vale e daquém do Jordão que os homens de Israel fugiram e que Saul e seus filhos estavam mortos, desampararam as cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 Tɔb na sanyafannuko, ki Filistia jab saan a bin jii nikpeena na tiat, ki la Sɔɔl nan u bonjai bantaa na gbanant, ki li dɔɔ Gilboa kunkonn paak.
8 Sucedeu, pois, que, vindo os filisteus ao outro dia a despojar os mortos, acharam Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 Ki bi pot Sɔɔl yur, ki bia liat u jatiat, ŋaan tun toomii ki bi lin Filistia tiŋ kur po, ki mɔɔnt labamann maŋ ki tur bi pata nan bi niib na,
9 Cortaram a cabeça a Saul e o despojaram das suas armas; enviaram mensageiros pela terra dos filisteus, em redor, a levar as boas-novas à casa dos seus ídolos e entre o povo.
10 ki kɔɔn Sɔɔl kunkɔnliatir na, tingbann nba tee Astarte ŋasaakak ni, ki kpaa Sɔɔl gbanant ki tabin Bef-sann doo dikpinn.
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarote e o seu corpo afixaram no muro de Bete-Seã.
11 Jabes doo niib nba be Gilead yent ni na nba gbat Filistia teeb nba tun Sɔɔl biaŋinba na,
11 Então, ouvindo isto os moradores de Jabes-Gileade, o que os filisteus fizeram a Saul,
12 ki bi pardamm fiir ki somm nyiɔk ki saan Bef-sann, ki saa jɔnt Sɔɔl nan u bonjai gbanant Bef-sann doo dikpinn paak, ki ŋmat jen nann Jabes, ki joor muu leŋ,
12 todos os homens valentes se levantaram, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bete-Seã, e, vindo a Jabes, os queimaram.
13 ki jii bi kpaba ki pii naantiik nyakir, ki li see doo na ni, ŋaan lor mɔi daaŋanlore.
13 Tomaram-lhes os ossos, e os sepultaram debaixo de um arvoredo, em Jabes, e jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.