1 Samuel 21
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 Ki Defid saan Nob, manntɔɔ Ahimelek boor, ki Ahimelek gbanu jek, waa lau yoo nba, ki boiɔ a, “Bee ki a somm a kɔɔ, ki ki tɔk nan sɔɔ?”
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. Aimeleque tremia quando se encontrou com ele, e perguntou: "Por que você está sozinho? Ninguém veio com você? "
2 Ki Defid jiin a, “Kpanbare tumin nan mɔmaan, ŋaan yaa n daa te ki sɔɔ bant waa yaa n tun linba. N jab ŋarin, n betib maa bin chetin siar po.
2 Respondeu Davi: "O rei me encarregou de uma certa missão e me disse: ‘Ninguém deve saber coisa alguma sobre sua missão e sobre as suas instruções’. E eu ordenei aos meus soldados que se encontrassem comigo num certo lugar.
3 Tɔn, a mɔk bee a nuu ni? Turimin boroboro kuna ŋanŋmu, koo linba kur ki a mɔk.”
3 Agora, então, o que você pode oferecer-me? Dê-me cinco pães ou algo que tiver".
4 Ki manntɔɔ na yet Defid a, “N ki mɔk boroboro yanni, ŋaan n mɔk Yennu boroboro kɔɔe. A saa fit gaarir, li-i tee ki a jab na ki dɔɔ nan poob daaŋanlee nna.”
4 O sacerdote, contudo, respondeu a Davi: "Não tenho pão comum; somente pão consagrado; se os soldados não tiveram relações com mulheres recentemente podem comê-lo".
5 Ki Defid yet a, “Barmɔnii, bi ki nakin poobi. N jab na tuu soor bi mɔŋe ki be fanu, li-i lekii tee ki bi gɔrimi, ŋma ji boi dinna sommir nba be li kɔɔ na.”
5 Davi respondeu: "Certamente que não, conforme o nosso costume sempre que saio em campanha. Não tocamos em mulher. Esses homens mantém o corpo puro mesmo em missões comuns. Quanto mais hoje! "
6 Ki manntɔɔ na tur Defid Yennu boroboro na, kimaan ŋanne din tenn ki tee boroboro nba ki u jikit ki teen Yennu. Bi din nyinn Yennu boroboro nba tuu paa kasii sentir paak nawa, ŋaan tɔɔn boroboro paann.
6 Então, o sacerdote lhe deu os pães consagrados, visto que não havia outro além do pão da Presença, que era retirado de diante do Senhor e substituído por pão quente no dia em que era tirado.
7 Ki Sɔɔl pekpaarbat, wunba ki bi yiu Doeg, ki u nyii Edom na be leŋ li daar, a wun ŋamm u mɔŋ.
7 Aconteceu que um dos servos de Saul estava ali naquele dia, cumprindo seus deveres diante do Senhor; era o edomita Doegue, chefe dos pastores de Saul.
8 Ki Defid yet Ahimelek a, “A ki mɔk kpann koo jukbanjiak nna ki turimi-i? Kimaan kpanbar na tontii te ki n nyii yiama, n ki la yoo ki jii n jukbanjiak koo jatiɔko.”
8 Davi perguntou a Aimeleque: "Você tem uma lança ou uma espada aqui? Não trouxe minha espada nem qualquer outra arma, pois o rei exigiu urgência".
9 Ki Ahimelek jiin a, “N mɔk Goliaf, wunba din tee Filistia nirɔ ki a din kpiiu Ela baauk ni na jukbanjiake. Li be manntɔɔ liat jabik na poor po, ki pɔɔb chinchenn ni. Li-i tee ki a loon, fan jii, ŋanne tee jatiɔk nba be nna.”
9 O sacerdote respondeu: "A espada de Golias, o filisteu que você matou no vale de Elá, está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Se quiser, pegue-a; não há nenhuma outra espada". Davi disse: "Não há outra melhor; dê-me essa espada".
10 Ki Defid yaat leŋ ki saan Gaaf, ki saa be bat Akis boor, kimaan Sɔɔl paak.
10 Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Ki bat Akis saakab na yetɔ a, “Defid nba na kaa tee kpanbar u tiŋ ni na-a? Jɔɔ nae ki poob yiin yanii ki waa waak, ki yaa Sɔɔl kpii tusire, ŋaan ki Defid kpii tusaa piik piik na.”
11 Todavia os conselheiros de Aquis lhe disseram: "Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é aquele sobre quem cantavam em suas danças: ‘Saul abateu seus milhares, e Davi suas dezenas de milhares’? "
12 Bi mɔbona na din daamii Defid bonchiann, ki jaŋmaanii soorɔ, ki u tiin bat Akis.
12 Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Li paak, yoo nba kur ki Defid be nammi, u tuu tee nan u yur labir nae, ki bii koor a bin diŋɔ ki u tee nan waatɔ na, ki bɔ bɔɔnii doo na tammɔi nan gana paak, ki sut mɔsant ki lant u tiaŋ.
13 Por isso, na presença deles ele fingiu estar louco; enquanto esteve com eles, agiu como um louco, riscando as portas da cidade e deixando escorrer saliva pela barba.
14 Ki bat Akis yet u ŋaasaakab a, “Gotirii, jɔɔ na waate. Bee ki i baar nanɔ ki turimi?
14 Aquis disse a seus conselheiros: "Vejam este homem! Ele está louco! Por que trazê-lo aqui?
15 Waatib ki jaŋime-e? Bee ki i baar nan lɔɔ ki u daamiin nan u waat marima n ŋaak na niŋi?”
15 Será que me faltam loucos para que vocês o tragam para agir como doido na minha frente? O que ele veio fazer no meu palácio? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.