1 Samuel 19
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 Sɔɔl din yet u bija Jonatann-e nan u kunkɔnkɔnna saakab kur a bin kpi Defid, ŋaan Jonatann din loon Defid maan,
1 Saul contou ao seu filho Jônatas e a todos os seus oficiais que ele planejava matar Davi. Mas Jônatas era muito amigo de Davi
2 ki din kumiiɔ, ki yet a, “N baa kpaan sɔniie a wun kpiia. Ii guu a mɔŋ wonn sanyiɔk ni, ki saan bɔr siar po, kii be leŋ.
2 e por isso lhe disse: — O meu pai está planejando matar você. Amanhã cedo, tenha cuidado. Esconda-se em algum lugar secreto e fique lá.
3 N saa nyi ki saan set kpian n baa, muuk ni, ki lii tee siaminba ki a bɔr na, ki n saa pakɔ ki jiin a po. Ki mi-i la linba kur, n saa te ki a bann.”
3 Eu vou esperar pelo meu pai no campo em que você estiver escondido e vou falar com ele a seu respeito. Se descobrir alguma coisa, eu aviso você.
4 Ki Jonatann pak ki dont Defid, Sɔɔl numm ni, ki yet a, “Chanbaa, a daa biir a toontunnɔ Defid. U ki ban tun siar ki biirani. Waa tun linba kur, li tura sommire.
4 Então Jônatas elogiou Davi para Saul e disse: — Meu pai, não faça nenhum mal ao seu servidor Davi, pois ele nunca lhe fez nenhum mal. Pelo contrário, tudo o que ele tem feito tem ajudado bastante o senhor.
5 U din chibin u saaŋmaŋe, yoo nba ki u din kpii Goliaf na, ki Yennu te Israel teeb kur la nyannu. Faa din la nna na, ki a mɔk parpeenn, ki bee teen ki a loon fan kpi niŋanɔ Defid, ki li ki mɔk paak nan waama?”
5 Ele arriscou a própria vida quando matou Golias, e por meio dele o Senhor Deus conquistou uma grande vitória para Israel. O senhor mesmo viu isso e ficou contente. Então, por que o senhor, meu pai, faria mal a um homem inocente, matando Davi sem nenhuma razão?
6 Sɔɔl din gbiint Jonatann pinpakit na, ki por kat, ki yet a, “N por Yennu nba fo na sann ni, n kan kpi Defid.”
6 Saul atendeu o pedido de Jônatas e jurou em nome do Senhor , o Deus vivo, que Davi não seria morto.
7 Tɔn, ki Jonatann ji yiin Defid ki wannɔ maan na kur, ŋaan jiiu ki saan nanɔ Sɔɔl boor, ki Defid ji tuun Sɔɔl toona nan waa poŋ tuu tuun na.
7 Então Jônatas chamou Davi e lhe contou tudo. Aí o levou a Saul, e Davi continuou a servir o rei como antes.
8 Li poor po ki tɔb ŋamm fiir, ki Defid saan ki kɔn nan Filistia jab na, ki nyannib, ki bi chiar.
8 E novamente houve guerra contra os filisteus. Davi os atacou e derrotou tão completamente, que eles fugiram.
9 Dasiar ki sebiik nba nyii Yennu boor na kɔɔ Sɔɔl ni, ki mukisirɔ. U din kar u ŋaak nie ki dia kpann u nuu ni, ki Defid mun be leŋ ki faa kɔnn.
9 Um dia um espírito mau mandado pelo Senhor dominou Saul. Ele estava sentado em casa, com a lança na mão, e Davi estava ali tocando lira .
10 Ki Sɔɔl koor a wun yek Defid kpann na ki saar tabinɔ nan dikpinn, ki Defid lii, ŋaan kpann na saan yek dikpinn, ki Defid chiar bɔr.
10 Saul tentou espetar Davi na parede com a sua lança, mas ele se desviou, e a lança ficou fincada na parede. Então Davi correu e escapou.
11 Li daar nyiɔk ki Sɔɔl tun nisiab, a bin saan guur Defid ŋaak, ki won kpiu sanyiɔk ni. Ki Mikal, wunba tee Defid ŋaapoo na kumiiɔ a, “Li-i tee ki a ki yaat nyiɔk na a manfoor paaki, bi won saa kpia wonna.”
11 Naquela mesma noite Saul mandou alguns homens vigiarem a casa de Davi, para o matarem na manhã seguinte. Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se você não fugir esta noite, amanhã estará morto.
12 Ki Mikal nyinn Defid takoru ni, ki u chiar bot.
12 Aí ela desceu Davi por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Ki Mikal jii ŋaak patir, ki paan gado paak, ki bir yukpakitir nba ki bi jii buunii kobit ki wuunir na, ki li dɔɔ yur po, ŋaan pinnir chinchenn.
13 Então Mical pegou o ídolo protetor do lar e o deitou na cama. Pôs uma almofada feita de pelo de cabra na cabeça dele e o cobriu.
14 Yoo nba ki Sɔɔl toomii baar a bin soor Defid na, ki Mikal yetib a, “Defid yiare.”
14 Quando os homens de Saul foram pegar Davi, Mical disse que ele estava doente.
15 Ki Sɔɔl ŋamm tun toomii na a bin ŋmat ki saa la Defid nan bi numm, ki bia yetib a, “Ii jiiu nan u dɔɔnii ki baar nanɔ, min tan kpiu.”
15 Mas Saul mandou que voltassem lá e que eles mesmos vissem Davi. — Tragam Davi aqui na sua cama, e eu o matarei! — disse Saul.
16 Ŋaan jab na nba kɔɔ diiuk na ni, ki bi la patir na paa gado paak, ki buunii kobit yukpakitir na be li yur po.
16 Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
17 Ki Sɔɔl boi Mikal a, “Bee ki a kpannin ki te ki n dataak boti?”
17 Então Saul perguntou a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Ela respondeu: — Ele disse que me mataria se eu não o ajudasse a fugir.
18 Ki Defid chiar saan Samuel boor, Rama doo ni, ki saa wannɔ linba ki Sɔɔl tun turɔ. Ki Defid nan Samuel saan Nayof ki saa be leŋ.
18 Davi escapou, foi para Ramá e contou a Samuel tudo o que Saul tinha feito contra ele. Depois ele e Samuel foram para a casa dos profetas e ficaram lá.
19 Ki bi din tan bet Sɔɔl nan Defid be Nayof nba be Rama doo ni na.
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá,
20 Tɔn, ki u din tun jasiab a bin saan soor Defid. Ki jab na la Yennu sɔkiniinba ki bi waa waak ki yikin, ki Samuel be namm ki tee bi tɔɔndaanɔ. Ki Yennu Seek sik Sɔɔl jab na paak, ki bi mun jak waak ki yikin ki hoot.
20 e mandou alguns homens lá para prendê-lo. Quando eles chegaram, viram um grupo de profetas profetizando , e Samuel era o líder. Então o Espírito de Deus dominou os homens de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Sɔɔl nba gbat nan bi tun nna na, ki u ŋamm tun toomii, ki bi mun bia saa jak waak ki yikin ki hoot. Ki Sɔɔl ŋamm tun toomii taar muntaa ni, ki li bia saa baarib nna.
21 Quando Saul soube disso, mandou mais mensageiros, e eles também começaram a profetizar. Então mandou mensageiros pela terceira vez, e aconteceu a mesma coisa.
22 Ki u mɔŋ fiir ki soor Rama sɔnu. Yoo nba ki u saa baar bunbungbeŋir nba be Seku na, ki u boi Samuel nan Defid nba be sian, ki bi betɔ nan bi be Nayof.
22 Aí o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou a um poço grande na cidade de Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi, e lhe disseram que eles estavam na casa dos profetas.
23 Waa saa ki saa per yoo nba, ki Yennu Seek sik u pak mun, ki u ji waa waak ki yikin ki hoot ki saa Nayof,
23 Enquanto Saul estava indo para lá, o Espírito de Deus o dominou também, e ele foi profetizando por todo o caminho, até chegar à casa dos profetas.
24 ki liat u liant ki waa ki yikin Samuel tɔɔnn, ki dɔɔ yann tiŋ ni, li daar nan li nyiɔk kur. Li paak teen ki niib yaa, “Sɔɔl mun ji tee Yennu sɔkiniie-e?”
24 Lá, tirou a roupa e profetizou na presença de Samuel. E ficou deitado no chão, nu, o dia inteiro e a noite inteira. E foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.