1 Samuel 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Defid nba pak nan Sɔɔl ki gbenn na poor poe, ki Sɔɔl bija Jonatann niɔŋ kɔɔ Defid ni, ki u loonɔ nan waa loon u mɔŋ biaŋinba na.
1 E sucedeu que, quando ele terminou de falar a Saul, a alma de Jônatas foi unida à alma de Davi, e Jônatas o amou como a sua própria alma.
2 Laa nyii li daar, ki Sɔɔl dia Defid, ki ki te ki u ŋmat kun u baa ŋaaki.
2 E Saul o tomou naquele dia, e não mais quis deixá-lo ir para a casa do seu pai.
3 Ki Jonatann por kat nan Defid sii tee u yɔɔke, kimaan u loon Defid maan nan u mɔŋ nae.
3 Então Jônatas e Davi fizeram um pacto, porque ele o amou como a sua própria alma.
4 Ki Jonatann liat liatir nba ki u bo lia na ki tur Defid, ki bia pukinɔ kunkɔnliatir nan u jukbanjiak nan tɔrbann nan gbanbobinkar.
4 E Jônatas retirou de si a capa que estava sobre si, e a deu a Davi, e também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 Siaminba kur ki Sɔɔl din tuu tun Defid, u tuu saan ki nyanna. Li paak, ki Sɔɔl jiiu ki teenɔ u kunkɔnkɔnna saakab yenɔ. Linba na din maŋ Sɔɔl jab nan bi saakab kur.
5 E Davi saía para onde quer que Saul o enviasse, e se portava com sabedoria; e Saul o colocou sobre os homens de guerra, e ele era aceito à vista de todo o povo, bem como à vista dos servos de Saul.
6 Defid nba din kpii Goliaf na poor poe, ki jab na ji din ŋmat kun bi doi ni, ki Israel doi kur ni, poob nyii a bin took kpanbar Sɔɔl, ki yiin parpeenn yanii ki waa waak, ki ŋakin siiyakii, ki bia faa kɔna.
6 E sucedeu que, quando eles vinham, quando Davi retornou do combate ao filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel, cantando e dançando, para encontrarem o rei Saul, com tamboretes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 Poob na nba kpamm nae ki bi yiin yaŋ na a, “Sɔɔl kpii tusire, ŋaan ki Defid kpii tusaa piik piik.”
7 E as mulheres respondiam umas às outras enquanto tocavam, e diziam: Saul matou os seus milhares, e Davi os seus dez milhares.
8 Ki Sɔɔl ki loon nna, ki u wutoor doo bonchiann, ki u yet a, “Bi dontir Defid ki teenɔ tusaa piik piik, ŋaan teen min tusir. U ji saa gaar bee, li-i kii tee naangbouŋ na kaa-a?”
8 E Saul ficou muito nervoso, e as palavras o desagradaram; e ele disse: Elas atribuíram a Davi dez milhares, e a mim elas atribuíram somente milhares; e o que mais pode ele ter além do reino?
9 Laa nyii li daare ki Sɔɔl kɔɔ funfunn, ki ji gorii Defid ninbiik.
9 E Saul ficou de olho em Davi daquele dia em diante.
10 Laa yent sanyiɔk, ki sebiik nyii Yennu boor ki kɔɔ Sɔɔl ni ki mukisirɔ, ki u be u ŋaak ni ki piak nan waatɔ na. Defid din faa kɔnne nan waa tuu faa daar kur biaŋinba na. Sɔɔl din dia kpanne u nuu ni,
10 E sucedeu pela manhã que o espírito maligno da parte de Deus veio sobre Saul, e ele profetizou no meio da casa; e Davi tocou com a sua mão a harpa, como das outras vezes; e havia um dardo na mão de Saul.
11 ki yet u mɔŋ a, “N saa yekɔe ki saar tabinɔ nan dikpinn,” ŋaan yek Defid kpann na taar munlee, ki Defid lii li kurawa.
11 E Saul arremessou o dardo; pois disse: Ferirei Davi até a parede com isso. E Davi fugiu duas vezes da sua presença.
12 Sɔɔl ji din tiin Defid jaŋmaaniie, kimaan Yennu din be nanɔ, ŋaan nyik ŋɔɔ Sɔɔl.
12 E Saul tinha medo de Davi, porque o SENHOR estava com ele, e havia se retirado de Saul.
13 Li paak ki u ji din te Defid bɔkit u mɔŋ nanɔ, ki turɔ kunkɔnkɔnna tusir. Ki Defid jii jab maŋ ki saan namm tɔb.
13 Por isso Saul o removeu de si, e fê-lo capitão sobre mil, ele saía e entrava diante do povo.
14 Ki linba kur Defid tun, u din tuu nyanne, kimaan Yennu be nanɔ.
14 E Davi se portava com sabedoria em todos os seus caminhos; e o SENHOR estava com ele.
15 Sɔɔl din diit ki la Defid nyannu nba tee, ki jaŋmaanii ŋamm kɔɔu.
15 Por isso, quando Saul via que ele se portava com muita sabedoria, ele o temia.
16 Ki binba kur be Israel nan Juda tiŋ ni din loon Defid maan, kimaan u din tee tɔɔndaanɔ nba laat nyannue.
16 Porém, todo o Israel e Judá amavam Davi, porque ele saía e entrava diante deles.
17 Tɔn, ki Sɔɔl yet Defid a, “N bipoo Merab-e na. N saa jiiu tura ki a kɔɔnɔ, li-i tee ki a sii tuunin ki mɔk par ki bia taa n po, ki fit kɔn tɔb nba tee Yennu yar na.” (Sɔɔl din dukin nan u saa teen nnae ki Filistia teeb na n kpi Defid, ŋaan ki u daa kpiu u tiɔŋu.)
17 E Saul disse a Davi: Contempla a minha filha mais velha, Merabe; ela te darei por esposa; somente sejas tu valente para mim, e luta as batalhas do SENHOR. Pois Saul disse: Que a minha mão não esteja sobre ele, mas que esteja sobre ele a mão dos filisteus.
18 Ki Defid jiin a, “N tee ŋmee, koo n naakuuk ni niib tee lamme, ki n tan sii tee kpanbar diammi?”
18 E Davi disse a Saul: Quem sou eu? E o que é a minha vida, ou a família do meu pai em Israel, para que eu venha a ser genro do rei?
19 Tɔn, laa din tan jaŋ nan Sɔɔl n jii u bipoo ki tur Defid na, ki bi ji din kpint ki jiiu tur jɔɔ nba ki bi yiu Adriel, ki u nyii Mehola na.
19 Porém, sucedeu que, nos dias em que Merabe, a filha de Saul deveria ter sido entregue a Davi, ela foi dada a Adriel, o meolatita, por esposa.
20 Sɔɔl bipoo bonbik po Mikal niɔŋ din kɔɔ Defid ni, ki bi yet Sɔɔl ki jiin li po, ki Sɔɔl mɔk parpeenn,
20 E Mical, a filha de Saul, amava Davi; e contaram a Saul, e aquilo lhe agradou.
21 ki din dukin ki tur u mɔŋ a, “N saa jii Mikal ki tur Defid ki u sii tee baruk ki soorɔ, ki Filistia jab na n ji tan kpiu.” Tɔn, taar munlee niŋe ki Sɔɔl bet Defid a, “A ji sii tee n diamme.”
21 E Saul disse: Dá-la-ei a ele, para que ela lhe possa ser por laço, e para que a mão dos filisteus possa estar contra ele. Por isso, Saul disse a Davi: Tu serás, neste dia, meu genro com uma das duas.
22 Ki Sɔɔl yet u toontunna saakab a bin bɔr pak nan Defid, ki yet a, “Kpanbar mɔk parpeenn nana, ki u saakab mun loon a maan, ki mɔtana li ji tee yoo nba ŋane nan fin kɔɔn u bipoo.”
22 E Saul ordenou aos seus servos, dizendo: Conversai com Davi secretamente, e dizei: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te amam; agora, portanto, sê tu genro do rei.
23 Saakab na din ŋamm pak mɔbona maŋ ki tur Defid. Ki Defid yet a, “I dukii nan li tee jeruko nan nirɔ-ii tee kpanbar diammi, ki n namii, ki bia ki tee nijaann.”
23 E os servos de Saul falaram aquelas palavras aos ouvidos de Davi. E Davi disse: Parece-vos coisa pouca ser genro do rei, ao veres que sou um homem pobre e pouco estimado?
24 Ki Sɔɔl toontunna na saan ki wann Sɔɔl maan nba ki Defid yet.
24 E os servos de Saul lhe disseram, dizendo: Desse modo falou Davi.
25 Ki Sɔɔl yet a, “Betir Defid nan kpanbar na ki loon poo diiuk, see Filistia kpeena punjoot gbananbɔŋ kobik, ki lin te ki wun fit pa jiin ŋɔɔ Sɔɔl datai.” Sɔɔl nba din lor biaŋinbae na, a lin te Filistia teeb na n kpi Defid.
25 E Saul disse: Assim direis a Davi: O rei não deseja qualquer dote, mas uma centena de prepúcios dos filisteus, para ser vingado dos inimigos do rei. Saul, porém, pensou em fazer Davi cair pelas mãos dos filisteus.
26 Ki Sɔɔl toontunna na yet Defid maan nba ki Sɔɔl pak. Ki Defid ji din mɔk parpeenn nan waa sii tee kpanbar diamm na. Pookɔɔnt daar nba din per na,
26 E, quando os seus servos contaram a Davi estas palavras, agradou muito a Davi ser genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 ki Defid nan u jab nyii ki kpii Filistia jab kobii ŋanlee ki pot bi punjoot na, ki saan nann kpanbar na boor, ki saa kan li kur u numm ni, a lin te wun teen kpanbar diamm. Ki li te Sɔɔl jii u bipoo Mikal ki turɔ.
27 Porquanto Davi se levantou e foi, ele e os seus homens, e matou duas centenas de homens dos filisteus; e Davi trouxe os seus prepúcios, e entregou na totalidade ao rei, para que ele pudesse ser o genro do rei. E Saul lhe entregou Mical, a sua filha, por esposa.
28 Ki Sɔɔl ji bann fanu nan Yennu be nan Defid, ki bia bann nan u bipoo Mikal loon Defid.
28 E Saul viu e soube que o SENHOR estava com Davi, e que Mical, a filha de Saul, o amava.
29 Ki jaŋmaanii ŋamm kɔɔ Sɔɔl, ki u tiin Defid, ki ji din tee u dataak nan ŋɔɔ Sɔɔl kuun.
29 E Saul ficou ainda mais temeroso de Davi; e Saul se tornou inimigo de Davi continuamente.
30 Filistia kunkɔnkɔnna din tuu baare ki kɔn namm, ŋaan tɔb kur ni Defid din tuu nyanne ki gar Sɔɔl kunkɔnkɔnna saakab kur. Li paak ki Defid sann din doo.
30 Então, os príncipes dos filisteus avançaram; e sucedia que, depois que avançaram, Davi se portava de forma mais sábia que todos os servos de Saul; de forma que o seu nome foi muito considerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.