1 Samuel 16
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA
1 Ki Yennu yet Samuel a, “A saa fabin Sɔɔl po ki lin wei nlee? N yêtɔwa nan u ki tee Israel teeb kpanbar jikii. Mɔtana, lomin olif tiinii kpan, ki wuun yinn ni, kii saa Betlehem, jɔɔ nba ki bi yiu Jese na boor, kimaan n gann u waas na yenɔe ki u sii tee kpanbar.”
1 Disse o Senhor a Samuel: Até quando terás pena de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque, dentre os seus filhos, me provi de um rei.
2 Ki Samuel boi a, “Nlee ki n saa saani? Li-i tee ki Sɔɔl gbat, u saa kpima.”
2 Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o Senhor : Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 ki yiin Jese ki wun baar maruŋ na boor, ki n saa wanna faa saa teen biaŋinba. A mɔɔn kpan jɔɔ nba ki n saa wanna na paak, ki dinnɔ naan.”
3 Convidarás Jessé para o sacrifício; eu te mostrarei o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 Ki Samuel tun nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na, ki fiir saan Betlehem. Waa saa baar leŋ yoo nba, ki jaŋmaanii soor doo na ni saakab, ki bi tookɔ ki boi a, “Chanbaa, a baar parmaasir baarue-e?”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Saíram-lhe ao encontro os anciãos da cidade, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 Ki Samuel jiin a, “Nn, parmaasire. N baar maa n mann maruŋo ki tur Yennu. Ŋammit i mɔŋ man ki wein saan.” Ki u bia bet Jese nan u bonjai na a bin ŋamm bi mɔŋ, ki yiimm a bin baar maruŋ na boor.
5 Respondeu ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. Santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou para o sacrifício.
6 Baa baar leŋ yoo nba, ki Samuel la Jese bija Eliab, ki yet u mɔŋ nan jɔɔ nba see Yennu tɔɔnn na, ŋɔɔe ki Yennu sii gannɔ.
6 Sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse consigo: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Ŋaan ki Yennu yet Samuel a, “A daa bikii jɔɔ na ŋant koo u fɔkinti. N ki gannɔ, kimaan n ki gani nan nisaarik na kaa. Nisaarik gorii gbanante, ŋaan min ŋarin gorii nisaarik par nie.”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a sua altura, porque o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem. O homem vê o exterior, porém o Senhor , o coração.
8 Tɔn, ki Jese yiin u bija Abinadab ki baar nanɔ Samuel boor. Ŋaan ki Samuel yet a, “Aaii, Yennu ki gannɔ.”
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor .
9 Ki Jese bia baar nan Sama, ki Samuel yet a, “Aaii, Yennu bia ki gannɔ.”
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém Samuel disse: Tampouco a este escolheu o Senhor .
10 Nna bannue ki Jese din yiin u bonjai banlore na ki baar namm Samuel boor. Ki Samuel yetɔ nan Yennu ki gann bi sɔɔ.
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu estes.
11 Ki Samuel ŋamm boi Jese a, “A bonjai kure na-a?”
11 Perguntou Samuel a Jessé: Acabaram-se os teus filhos? Ele respondeu: Ainda falta o mais moço, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos assentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Ki Jese tun ki boi Defid po. U din tee naasinŋaŋe, ki mɔk laafia, ki u ninbina nyirii ki ŋan. Ki Yennu yet Samuel a, “Jɔɔ maŋe na. Fiit ki mɔɔn kpan u paak.”
12 Então, mandou chamá-lo e fê-lo entrar. Era ele ruivo, de belos olhos e boa aparência. Disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, pois este é ele.
13 Tɔn, ki Samuel jii kpan na ki mɔɔn u paak, u ninjamm tɔɔnn. Laa nyii li daar ki Yennu Seek sik Defid paak nan yiikoo. Samuel ji din ŋmat kun Rama-e.
13 Tomou Samuel o chifre do azeite e o ungiu no meio de seus irmãos; e, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Ki Yennu Seyeeŋ nyii Sɔɔl ni, ki Yennu te sebiik baar ki daamiiɔ.
14 Tendo-se retirado de Saul o Espírito do Senhor , da parte deste um espírito maligno o atormentava.
15 Ki Sɔɔl ŋaatoontunna yetɔ a, “Gotirii, sebiik nba nyii Yennu boore daamiia na.
15 Então, os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora, um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta.
16 Chanbaa, ŋaant ki tin kpaan wunba saa fit faa kɔnn, ki li-i tee yoo nba sebiik na sik a paaki, li daanɔ saa faa kɔnn na, ki lin ji werika.”
16 Manda, pois, senhor nosso, que teus servos, que estão em tua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito maligno, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele a dedilhará, e te acharás melhor.
17 Ki Sɔɔl yetib a, “Lomin jɔɔ nba saa fit faa kɔnn fanu ki baar nanɔ.”
17 Disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que saiba tocar bem e trazei-mo.
18 Ki u toontunna na yenɔ betɔ a, “N la Jese nba nyii Betlehem na bija, ki u tee wunba saa fit faa kɔnn fanu. U mɔk par, ki tee kunkɔnkɔnnɔ, ki piak ki ki bitin, ki bia tee naasinŋaŋ, ki Yennu be nanɔ.”
18 Então, respondeu um dos moços e disse: Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é forte e valente, homem de guerra, sisudo em palavras e de boa aparência; e o Senhor é com ele.
19 Tɔn, ki Sɔɔl tun toomii, a bin saan Jese boor ki saa yetɔ a, “A turin a bija nba ki bi yiu Defid ki u kpaar pei na.”
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Ki Jese te Defid saan Sɔɔl boor, ki dia bupaŋ nan boŋ, ki boŋ na jii boroboro nan bujakɔr, ki li gbee tilɔɔna daan.
20 Tomou, pois, Jessé um jumento, e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por intermédio de Davi, seu filho.
21 Ki Defid saan Sɔɔl peŋ, ki teen u toontunnɔ. Ki Sɔɔl loon u maan bonchiann, ki te ki u gorii u jatiat.
21 Assim, Davi foi a Saul e esteve perante ele; este o amou muito e o fez seu escudeiro.
22 Ki Sɔɔl tun toomii ki bi ŋmat Jese boor ki saa yetɔ a, “N numm gboo Defid-a, ŋaant ki wun biar nna kii tuun n boor.”
22 Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois me caiu em graça.
23 Laa nyii li daar, yoo nba kur ki Yennu tun sebiik na ki li sik Sɔɔl paaki, Defid tuu jii u kɔnn nae ki faa, ki sebiik na n nyi Sɔɔl ni, ki lin ji werikɔ, ki u mɔk laafia.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a dedilhava; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.