1 Samuel 12

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki Samuel yet Israel teeb na a, “N tun linba ki i loon man tun ki turiwa. N turi kpanbara, ki u sii dia-i.
1 Então, disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes e pus sobre vós um rei.
2 Ki mɔtana i ji mɔk kpanbar, ki u sii tee i tɔɔndaanɔ. Min ŋarin kpet ki yur penna, ki n bonjai be nani. Maa fiir n bisin niŋa, mine tee i tɔɔndaanɔ nan mɔtana.
2 Agora, pois, eis que o rei vai diante de vós; e já envelheci e encaneci, e eis que meus filhos estão convosco; e eu tenho andado diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 Mine see i tɔɔnn na, li-i tee ki n tun biir siar, yin wannin mɔtana na, Yennu nan kpanbar nba ki u gannɔ na tɔɔnn. N fat sɔɔ naabi-i? N fat sɔɔ boŋi-i? N ŋmab sɔɔ, koo ki mia sɔɔ-ɔ? N gaar fobit piinii sɔɔ peŋi-i? Li-i tee ki n bo tun linba na nba, n saa pae ki jiin li damm maa bo gaar linba.”
3 Eis-me aqui, testificai contra mim perante o Senhor e perante o seu ungido: a quem tomei o boi? A quem tomei o jumento? A quem defraudei? A quem tenho oprimido e de cuja mão tenho tomado presente e com ele encobri os meus olhos? E vo-lo restituirei.
4 Ki niib na jiin a, “Aaii, a ki ŋmab ti sɔɔ, koo ki mia ti sɔɔ. A ki gaar siar sɔɔ peŋi.”
4 Então, disseram: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
5 Ki Samuel yet a, “Yennu nan kpanbar nba ki u gannɔ ki turi na dii siara dinna nan n ki mɔk biit i boori.”
5 E ele lhes disse: O Senhor seja testemunha contra vós, e o seu ungido seja hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. E disse o povo: Seja testemunha.
6 Ki Samuel tukin ki yet niib na a, “Yennu-e din gann Moses nan Aarɔnn, ŋɔɔe bia din nyinn i yeejamm Ijipt tiŋ ni.
6 Então, disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão e tirou vossos pais da terra do Egito.
7 Mɔtana, ii see yaa be siaminba na man, kimaan n yaa min tiari toonjaana nba ki Yennu din tun ki tinn yimm nan i yeejamm nae, ki lin wann i biit.
7 Agora, pois, ponde-vos aqui em pé, e contenderei convosco perante o Senhor , sobre todas as justiças do Senhor , que fez a vós e a vossos pais.
8 Yoo nba ki Jakɔb nan u ŋaateeb din saan Ijipt, ki Ijipt teeb miamm na, bi din bui fabine ki tur Yennu, ki Yennu tun Moses nan Aarɔnn, ki bi nyinnib Ijipt tiŋ ni, ki kaamm tiŋ na ni.
8 Havendo entrado Jacó no Egito, vossos pais clamaram ao Senhor , e o Senhor enviou a Moisés e Arão, que tiraram a vossos pais do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 Ŋaan niib na din tamm bi Yomdaanɔ Yennu poe. Li paak ki u din te Sisera, wunba tee Hasor doo kunkɔnkɔnna saakɔɔ na, nan Filistia teeb, nan Moab bat, kɔn namm ki nyannib.
9 Porém esqueceram-se do Senhor , seu Deus; então, os entregou na mão de Sísera, cabeça do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei dos moabitas, que pelejaram contra eles.
10 Ki bi din bui fabin ki tur Yennu ki boi sommir po, ki yet a, ‘Ti tun yanbɔmma, kimaan ti nyik fin Yennu-wa, ŋaan ŋmat jiantir tingbana nba tee Baal nan Astarte nae. Mɔtana, fi-i fatit ki ti nyii ti datai nii ni, ti saa jiantawa.’
10 E clamaram ao Senhor e disseram: Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.
11 Ki Yennu tun Gideonn nan Barak nan Jefta, ki tan joont min Samuel. Ti kura na fati i datai nii niwa, ki i ji be i yamanie.
11 E o Senhor enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel; e livrou-vos da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes seguros.
12 Ŋaan yoo nba ki i la nan Amonn teeb bat Nahas yaa wun kɔn nani na, ki i yêt nan Yennu ki tee i kpanbare, ŋaan betin a, ‘Ti loon kpanbare ki wuu diat.’
12 E, vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, me dissestes: Não, mas reinará sobre nós um rei; sendo, porém, o Senhor , vosso Deus, o vosso Rei.
13 “Mɔtana, kpanbar nba ki i gannɔ nae na, yimme boi u po, ki Yennu jiiu ki turi.
13 Agora, pois, vedes aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 Bont kur saa somm fanu nani, li-i tee ki i chɔrin i Yomdaanɔ Yennu, ki jiantirɔ, ki gbiin u kpaanii, ki bia saak u wannu, ki li-i bia kii tee yimm nan kpanbar na waau, li sii ŋan,
14 Se temerdes ao Senhor , e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes ao dito do Senhor , assim vós, como o rei que reina sobre vós, seguireis o Senhor , vosso Deus.
15 ŋaan li-i tee ki i ki gbiint Yennu sennu, ki yêtiri, u wutoor saa do i paake nan laa din doo i yeejamm paak biaŋinba na.
15 Mas, se não derdes ouvidos à voz do Senhor , mas, antes, fordes rebeldes ao dito do Senhor , a mão do Senhor será contra vós, como era contra vossos pais.
16 Li paak, ii see yaa be sian na man, ki i saa la toonjaann nba ki Yennu saa tun.
16 Ponde-vos também, agora, aqui e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
17 Mɔtana ti be piare, li ki tee nna kaa-a? ŋaan n saa miar Yennu ki wun te saak n baa nan satianii. Li-i tee ki linba na tumi, i saa bann nan i tun yanbɔngbeŋir ki tur Yennu, yoo nba ki i bo boi a i loon kpanbar nawa.”
17 Não é, hoje, a sega dos trigos? Clamarei, pois, ao Senhor , e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes feito perante o Senhor , pedindo para vós um rei.
18 Tɔn, ki Samuel miar Yennu. Li daar maŋ ki Yennu tun saak nan satianii, ki jaŋmaanii soor niib na kur, ki bi tin Yennu nan Samuel.
18 Então, invocou Samuel ao Senhor , e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.
19 Niib na kur din yet Samuel a, “Miat a Yomdaanɔ Yennu ki turit, ki ti daa kpenni. Mɔtana ti ji bann nan taa boi a ti loon kpanbar na, li tee yanbɔmme ki pukin biit nba ki ti tuu tuun na po.”
19 E todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor , teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 Ki Samuel jiin a, “I daa tiin jaŋmaanii. Yaa lek tun yanbɔnboorik na, i daa nyikin Yennu, ŋaan jiantɔ nan i para kur.
20 Então, disse Samuel ao povo: Não temais; vós tendes cometido todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor , mas servi ao Senhor com todo o vosso coração.
21 I daa lin kpaan yennii nba ki tee Yenmɔnii na, bi kan fit sommini, ki bia kan fit tinni, kimaan bi ki fo.
21 E não vos desvieis; pois seguiríeis as vaidades, que nada aproveitam e tampouco vos livrarão, porque vaidades são.
22 Yennu senn mɔsonjaann nan u kan ban nyikini, kimaan u lor nan u saa jii-i, ki i sii tee u tiɔŋ niib.
22 Pois o Senhor não desamparará o seu povo, por causa do seu grande nome, porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 Min ŋarin, Yennu n bɔr ki n daa tuun yanbɔmm ki nyikin i paak Yenmiaru, ŋaan n sii wanti linba ŋan ki bia tooke.
23 E, quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vós; antes, vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Ii mɔk mɔsaku nan Yennu, kii tuun u toonn nan barmɔnii nan i para kur. Ii tiar toonjaana nba ki u tun ki turi na po.
24 Tão somente temei ao Senhor e servi-o fielmente com todo o vosso coração, porque vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 Li-i tee ki i ŋamii tuun yanbɔmmi, yimm nan i kpanbar na saa kpoe.”
25 Porém, se perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.