1 Samuel 11

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋmaarik poorpoe, ki Amonn teeb bat Nahas din jii u kunkɔnkɔnna a bin lek ki biir Jabes, ki li be Gilead yent ni. Ki Jabes jab yet bat Nahas a, “Ŋaant ki timm nan fin-ii mɔk lor, ki ti saa sak nan fii tee ti kura bat.”
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.
2 Ki Nahas jiin a, “N saa sak ki i mɔk lor nani, li-i tee ki i saa sak ki min nyinn sɔɔ kur diitu ninbinn, ki lin dinn Israel teeb kur fei.”
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.
3 Ki Jabes tɔɔndamm na yetɔ a, “A turit daaŋanlore ki tin wann Israel teeb kur. Li-i tee ki ti ki la sɔɔ ki u saa sommiti, ŋann ti saa jii ti mɔŋ ki tura.”
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.
4 Yoo nba ki maan na baa Gibea, siaminba ki Sɔɔl be na, ki niib na piin ki mɔ fabin.
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 Ki sɔɔ Sɔɔl nyii u kpaab ni nan naakookii, ki boi a, “Bee baari? Bee teen ki sɔɔ kur mɔ?” Ki bi wannɔ labaar nba nyii Jabes na.
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 Yoo nba ki Sɔɔl gbat maan maŋ, ki Yennu Seek sik u paak, ki u wutoor doo bonchiann.
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.
7 Ki u jii naakookii banlee ki potib buri buri, ki jii bura maŋ, ki tun toomii nann, a bin lin wann Israel teeb kur, ki li tee kpaanii nan wunba ki wei Sɔɔl nan Samuel ki saan tɔbi, baa saa teen li daanɔ naajai biaŋinbae na.
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 Ki Sɔɔl taamm ki bi be Besek. Tusaa kobii ŋantaae din nyii Israel booru ni, ki tusaa piintaa mun nyii Juda booru ni.
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.
9 Ki bi yet Jabes teeb toomii na a, “Ii ŋmat ki saa yet i niib nan li won sii baat yonsuuk ni na, ki bi la fatuwa.” Yoo nba ki Jabes teeb na gaar mɔmaan na, ki bi ji kpamm.
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 Ki bi ji yet bat Nahas a, “Wonn ti won saa jii ti mɔŋ ki turi, ki yin ji teent yaa loon biaŋinba.”
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.
11 Li daar nyiɔk ki Sɔɔl bɔkit u jab na koonn muntaa, ki li tan yentir, ki bi saan kɔɔ Amonn teeb kaaŋ na ni, ki lekib, ki li tan per yonsuuk na, ki bi kpiib bonchiann. Amonn teeb nba din tenn ki mɔk manfoor na din chiare, ki yat yarik yarik.
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.
12 Ki Israel teeb na boi Samuel a, “Niib nba yaa Sɔɔl kan teen ti kpanbar na be lee? Jiimm ki turit ki tin kpib.”
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.
13 Ki Sɔɔl yet a, “Sɔɔ kan kpo dinna, kimaan dinna nba nae ki Yennu fat Israel teeb.”
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.
14 Tɔn, ki Samuel yet niib na a, “Baat man ki tin saan Gilgal ki saa ŋamm gbeen nan Sɔɔl-e tee ti kpanbar.”
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.
15 Ki bi kur saan Gilgal ki saa gbeen Sɔɔl naan, Yenjiantu boor. Leŋe ki bi mann weinanleeb Yenpiinii maruŋ, Yennu tɔɔnn. Ki Israel teeb kur dii li jaamm ki mɔk parpeenn.
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.