1 Samuel 10

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tɔn, ki Samuel jii olif tiinii kpan, ki li be salenn ni, ki mɔɔn Sɔɔl yur paak, ki puur lurɔ ki mɔɔt u tankpinn, ŋaan yetɔ a, “Yennu-e dinna naan ki teena Israel teeb nba tee u niib na diatɔɔ. Fine sii dia u niib, ki sii guub ki bin nyi bi datai kura nuu ni. Linba nae tee siara nan Yennu-e ganna, a fii tee u niib diatɔɔ.
1 Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
2 Min nan fin-i nyik leeb dinna, a saa took jab banlee, Rachel kaauk nba be Selsa na boor, ki li be Benjaminn kpaar paak. Bi saa paka nan bonii nba ki a lin kpaamm na, bi laba, ki mɔtana a baa ji ki dukii bi po. A poe ki li ji daamiiɔ, ki u boi yoo kur a, ‘N saa teen nlee bik na po?’
2 Hoje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: "Como encontrarei meu filho? "
3 Ki a saa nyi leŋ ki saan tee-e ki saa baar tijakper nba be Tabor na. Leŋe ki a saa chet jab bantaa, ki bi saa a bin mann maruŋ ki tur Yennu, Betel doo ni. Niib bantaa maŋ ni, yenɔ sii kpakii bupanii bantaa, ki lɔɔ sii jii boroboro ŋantaa, ki lɔɔ na mun sii dia tilɔɔna daan ki li gbee bujakɔra.
3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 Bi saa foonta ki tura boroboro ŋanlee, ki a gaar.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 Ki li poor po ki a saa saan Yennu kunkonn nba be Gibea na boor, leŋe ki Filistia teeb teen bi kaaŋ. A sakii kɔɔ doo na tammɔb ni, a saa chet Yennu sɔkiniinba, ki bi yaba, ki nyii maruŋ binbintir nba be kunkonn paak na, ki faa gingana nan biat, ki peeb naatuna nan yerii, ki waa ki yikin wuyikinii.
5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas descendo do altar no monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.
6 Li taakpaak ni, Yennu Seek saa kɔɔ a ni, ki a saa taamm nan bi jiantii waak nan wuyikinii maŋ, ki a binbeŋ saa lebit, ki ji be li kɔɔ.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará em transe, e será um novo homem.
7 Yoo nba ki linba na kur baara, fan tun nan Yennu nba saa wanna biaŋinba na.
7 Assim que esses sinais tiverem se cumprido, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
8 A saa gar n liik ki saan Gilgal. Leŋe ki n saa wei baara ki tin mann mujoonu Yenpiinii maruŋ, nan weinanleeb Yenpiinii maruŋ. A guurin daa ŋanlore, ki n tan baar ki wanna faa saa tun linba.”
8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer".
9 Yoo nba ki Sɔɔl ŋmantir a wun saan ŋaan nyik Samuel na, ki Yennu turɔ binbenpaaŋ, ki maan nba ki Samuel bo dɔŋ betɔ na set tun nna daar maŋ ni.
9 Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos esses sinais se cumpriram naquele dia.
10 Yoo nba ki Sɔɔl nan u toontunna baar Gibea na, ki Yennu sɔkiniinba yaba ki tookɔ, ki li taakpaak ni ki Yennu Seek sik u paak, ki u saan pukin bi jiantii waak nan wuyikinii na ni.
10 Chegando em Gibeá, um grupo de profetas o encontrou; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou em transe no meio deles.
11 Niib nba tuu miuwa na nba la ki u tuun nna maŋ, ki bi boi bi leeb a, “Bee baar Kis bija na paaki? Sɔɔl ji tee Yennu sɔkiniie-e?”
11 Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: "O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas? "
12 Ki jasɔɔ kɔɔ kpia leŋ, ki boi a, “Sɔkiniinba na ŋarimi, bi baanba tee lamme?” Ki li ji teen barŋar a, “Sɔɔl mun ji tee Yennu sɔkiniie-e?”
12 Um homem daquele lugar respondeu: "E quem é o pai deles? " De modo que isto se tornou um ditado: "Saul também está entre os profetas? "
13 Sɔɔl nba nyik u jiantii waak nan wuyikinii na poor poe, ki u saan maruŋ binbintir nba be kunkonn paak na.
13 Depois que Saul parou de profetizar, foi para o altar no monte.
14 Ki u baa naa bik la ŋɔɔ nan u toontunnɔ, ki boib a, “I bo saan lee?”
14 Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: "Aonde vocês foram? " Ele respondeu: "Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel".
15 Ki Sɔɔl baa naa bik na boi a, “U beta bia?”
15 "O que Samuel lhe disse? ", perguntou o tio.
16 Sɔɔl jiin a, “U betit nan i la bonii nawa,” ŋaan u ji ki yet u baa naa bik maan nba ki Samuel wannɔ ki jiin u naandinu po na.
16 Saul respondeu: "Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas". Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Ki Samuel yiin Israel teeb, ki bi baar ki taan leeb Yenjiantu boor, Mispa,
17 Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
18 ki u yetib a, “Mɔmaan nba nae ki ti Yomdaanɔ Israel teeb Yennu yet a, ‘Mine nyinni Ijipt tiŋ ni, ki fati Ijipt teeb nuu ni, nan nileeb nba din diini na nuu ni.
18 e lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.
19 Mine tee Yennu nba nyinti wahala nan daamii ni, ŋaan mɔtana i yêtima ki ji beerin a n turi kpanbar. Li ŋan, ii taan i mɔŋ kii be Yennu tɔɔnn, kii kar booru booru nan naakuuk naakuuk.’ ”
19 Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e clãs".
20 Tɔn, ki Samuel te booru kur nyii, ki Yennu saa gann Benjaminn booru.
20 Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
21 Ki Samuel bia te ki Benjaminn booru nyii naakuuk naakuuk, ki u bia saa gann Matri naakuuk, ki Matri naakuuk nyii set, ki u gann Kis bija Sɔɔl, ki bi lomɔ, ki ki lau. Baa ki lau na,
21 Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.
22 ki bi ŋamm boi Yennu a, “Daanɔ maŋ be nna-a?”
22 Então consultaram novamente o Senhor: "Ele já chegou? " E o Senhor disse: "Sim, ele está escondido no meio da bagagem".
23 Ki bi chiar ki saan jiiu ki baar nanɔ niib na ni. Waa set yoo nba, ki bi la nan u fɔk wunba be leŋ kur.
23 Então correram e o tiraram de lá. Quando ficou de pé no meio do povo; os mais altos do povo batiam-lhe nos ombros.
24 Ki Samuel yet niib na a, “Jɔɔ nba ki Yennu gannɔe na. Sɔɔ ki be ti sinsuuk ni na ki tee nan ŋɔɔ na.”
24 E Samuel disse a todos: "Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo". Então todos gritaram: "Viva o rei! "
25 Ki Samuel ŋamm fiit ki wann niib na naan chakita nba tee biaŋinba, ki sɔbir ki teen gbouŋ ni, ki birir Yenjiantu boor. Li poor po ki Samuel ji yat niib na, ki sɔɔ kur kun u ŋaak ni.
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Então Samuel mandou o povo de volta para suas casas.
26 Ki Sɔɔl mun ŋmat kun Gibea, ki jajaana nba Yennu sii bi para na chianɔ.
26 Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujos corações Deus tinha tocado.
27 Ki siab be ki tee niyoona, ki yet a, “Jɔɔ na yaa wun tun bee ki tinniti?” ki yisimɔ, ki ki baar nan piinii ki turɔ, ŋaan ki Sɔɔl ŋmina.
27 Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.