1 Reis 7

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Solomonn din jii bina piik nan ŋantaae ki maa u tiɔŋ ŋaak.
1 Porém, Salomão, estava construindo a sua própria casa, havia treze anos, e ele terminou toda a sua casa.
2 — ausente —
2 Ele construiu também a casa da floresta do Líbano; o seu comprimento era de cem côvados, e a sua largura de cinquenta côvados, e a sua altura de trinta côvados, sobre quatro fileiras de pilares de cedro, com vigas de cedro sobre os pilares.
3 — ausente —
3 E ela foi coberta com cedro acima das vigas, que se assentam sobre quarenta e cinco pilares, quinze em uma fileira.
4 Ki dikpinjara ŋanlee na din mɔk takorbona chaabii ŋantaa-taa.
4 E havia janelas em três fileiras, e luz estava contra luz em três fileiras.
5 Ki ganchaata nan takorbonchaata na tee bonpaba, ki takorbona nba be chaabii na took leer.
5 E todas as portas e postes eram quadrados, como as janelas; e luz estava contra luz em três fileiras.
6 U din teen kinkarboor, ki li fɔkint tee taakaabii piinlee nan ŋanŋmu, ki li yarimu tee taakaabii piik nan ŋanŋmu. U din maa dibik li tɔɔnn po, ki dachaata dia dibik na ki li pin.
6 E ele fez um pórtico de pilares; o seu comprimento era de cinquenta côvados, e a sua largura de trinta côvados; e o pórtico estava diante deles; e os outros pilares e a viga grossa estavam diante deles.
7 Bi din maa naakuuk, ki li tee siaminba ki u naan gbant be, ki u kaar bu maan, ki bi yir Buut Diiuk. Bi din jii kpek taabiie ki senn dɔkin li dikpina, ki piin tiŋ po ki saa tuu yɔkaa.
7 Então, ele fez um pórtico para o trono onde poderia julgar o pórtico de juízo; e cobriu com cedro de um lado do chão até o outro.
8 Ki Solomonn didɔɔtuk nba be barbudiiuk na poor po na, u din maar nan baa maa dileet nae. U bia din maa li ŋaaboorue ki tur u ŋaapoo nba tee Ijipt kpanbar bipoo na.
8 E a sua casa, onde ele habitava tinha um outro pátio dentro do pórtico, o qual era de feitio semelhante. Salomão também fez uma casa para a filha de Faraó, a quem havia tomado como esposa, semelhante a este pórtico.
9 Maarii na kur, ki kpab nan ŋaak na dindongbeŋir, bi din jii tanŋanae ki maa, laa nyii li fiakir ki saa tuu li paapo. Bi din ŋamm tana maŋ jɔɔr paakewa. Bi din bikine, ki jii sirik ki kpeer ŋamm li nɔɔk ni nan li nanyer po kur.
9 Todos estes eram de pedras caras, segundo as medidas de pedras talhadas, serradas com serras, por dentro e por fora, desde a fundação até a cumeeira, e assim na parte externa em direção ao grande pátio.
10 Bi din ŋamm tangbeŋa na jɔɔr paake ki jii teen li fiakir, ki tanyena fɔkint tee taakaabii ŋanna-na, ki leer nba mun tee taakaabii ŋanŋmu-ŋmu.
10 E a fundação era de pedras caras, pedras grandes, pedras de dez côvados, e pedras de oito côvados.
11 Bi din bikin ki ŋamm tanliae ki paan li paak, nan kpek daat.
11 E na parte superior estavam pedras caras, segundo as medidas das pedras talhadas, e cedros.
12 Kpanbar ŋaadindouŋ nan Yenjiantu ŋasaakak nɔɔk ni dindouŋ, nan jiantu ŋasaakak na tammɔkɔɔkir na maarii kur, bi din tuu teen tana guunu muntaae ki paan kpek daat chaabu.
12 E o grande pátio ao redor era de três fileiras de pedras talhadas, e uma fileira de vigas de cedro, tanto no pátio interno da casa do SENHOR, como no pórtico da casa.
13 Ki kpanbar Solomonn tun ki yiin Huram, wunba tee saauk daanɔ, ki be Taya doo ni, ki din mi kutmɔnt toonn bonchiann na.
13 E o rei Salomão mandou retirar Hirão de Tiro.
14 U baa din nyii Taya-e, ŋaan li yoo maŋ u baa din kaa u manfoor ni, u mun bia din tuu tee wunba mi kutmɔnt toonne. U naa mun din tee Naftali booru ni nirɔe. Huram din tee saauk toontunnɔ nba mɔk yame, ki bia mɔk bannu, ki u din sak Solomonn yiinii na, ki sii tee sakurteeb kur saakɔɔ.
14 Ele era o filho de uma viúva da tribo de Naftali, e o seu pai era um homem de Tiro, um trabalhador do bronze; e era cheio de sabedoria, e entendido e astuto para executar todos os trabalhos em bronze. E ele veio até ao rei Salomão, e executou todo o seu trabalho.
15 Ki Huram ŋamm kutmɔnt toota ŋanlee, ki li fɔkint sanpaapo tee taakaabii ŋanyia, ki gbeŋ taakaabii ŋanloob, ki jiir senn kpian Yenjiantu ŋaak na tammɔb.
15 Porquanto ele fundiu dois pilares de bronze, de dezoito côvados de altura por peça; e uma linha de doze côvados envolvia a ambos.
16 U bia din jabir kutmɔnt ŋanlee ki yirin dachaata ŋanlee nba kpia tammɔb na, ki li fɔkint tee taakaabii ŋanlee nan waan waan.
16 E ele fez dois capitéis de bronze derretido, para serem postos no alto dos pilares; a altura de um capitel era de cinco côvados, e a altura do outro capitel era de cinco côvados;
17 U din nan jarite ki li tuuk leer dachaata na paak,
17 e redes de trabalho trançado, e redes em forma de correntes, para os capitéis que estavam no alto dos pilares; sete para um capitel, e sete para outro capitel.
18 ki jii kutmɔnt ki ŋamm tilɔɔna ki tabin yenn kɔɔ kur paak.
18 E ele fez os pilares, e duas fileiras ao redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam no alto, com romãs; e assim fez para o outro capitel.
19 U din jii kutmɔnt ki jabir, ki li naan tipuuk, ki li fɔkint tee taakaabii ŋanlee,
19 E os capitéis que estavam no alto dos pilares eram lírios trabalhados no pórtico, quatro côvados.
20 ki jii tɔɔn dachaata nba ki li yura tee bonkunkuna na paak. U din jii kutmɔnt tilɔɔna nba ki u ŋamm nae ki tɔɔnir, chaabu kur kobik kobik dachaatir kur paak.
20 E os capitéis sobre os dois pilares também tinham romãs no alto, em cima do bojo que estava junto à rede; e as romãs eram duzentas, em fileiras em redor sobre o outro capitel.
21 Huram din jii kutmɔnt dachaata na ki sennir jiantu ŋasaakak na tammɔb boore. Linba din be diitu po na sann tee Jakinn, ki linba be gaŋ po na sann mun tee Boas.
21 E ele levantou os pilares no pórtico do templo; e levantou o pilar da direita, e chamou-o de Jaquim: e levantou o pilar esquerdo, e o chamou de Boaz.
22 Ki kutmɔnt nba ki u ŋammir ki li naan tipuuk na mun tɔɔ dachaata na paak.
22 E no alto dos pilares havia lírios trabalhados; assim foi terminada a obra dos pilares.
23 Huram din maa kutmɔnt nyunbuuk ki li tee bonkunkunn, ki li sumiiu tee taakaabii ŋanlee nan waan, ki yarimu nɔɔk ni tee taakaabii ŋanŋmu, ki li loka ni yarimu tee taakaabii piik nan ŋanŋmu ki lint.
23 E ele fez um mar derretido, dez côvados de uma borda até a outra; ele era todo redondo, e a sua altura era de cinco côvados; e uma linha de trinta côvados o envolvia em redor.
24 Li nanyer po mɔgbana paak, ki u nan kutmɔnt lena ki sennir chaabii ŋanlee, ki li kur nan nyunbuuk na tee yomm.
24 E debaixo da sua borda, em redor havia botões que o envolviam, dez por côvado, envolvendo o mar ao seu redor; os botões foram fundidos em duas fileiras, quando ele foi fundido.
25 Nyunbuuk na din tɔɔ kutmɔnt naajai piik nan banlee yur paake. Bantaa din tor bi numm niigaŋ poe, ki bantaa tor yonbaa po, ki bantaa tor niidiitu po, ki bantaa tor yondo po.
25 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes traseiras estavam para dentro.
26 Nyunbuuk maŋ kpakiiu din tee nan niibifoouk fɔkint nae, ki li mɔgbana tee nan buuk yar nba tee biaŋinba na, ki li mɔgbankookii naan tipuuk. Nyunbuuk maŋ kɔɔ nyun nan bokit tusaa ŋanlee nawa.
26 E ele tinha um palmo de espessura, e a sua borda foi confeccionada como a borda de uma taça, com flores de lírios; ele continha dois mil batos.
27 Huram bia din nan kutmɔnt torit piik. Li kur fɔkint din tee taakaabii ŋanlee-lee, ki li yarimu tee taakaabii ŋanlee-lee, ki li fɔkint paapo tee taakaabu nan waan waan.
27 E ele fez dez bases de bronze; quatro côvados era o comprimento de uma base, e quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 Bi din jii dapabae ki kpaa tukin leer paak ki teenir torit.
28 E a obra das bases era desta forma: elas tinham bordas, e as bordas ficavam entre os ressaltos;
29 Ki yanbɔra ninnant nan naajai ninnant nan bona nba mɔk kpinkpant ninnant be linba ki bi jii teen torit na paak. Bonninnant na paapo nan li tiŋ po, bi din nan bonninnanliae.
29 e nas bordas que ficavam entre os ressaltos eram leões, bois e querubins; e sobre os ressaltos havia uma base acima; e debaixo dos leões e dos bois havia certos acréscimos feitos de material fino.
30 Toruk kur din mɔk kutmɔnt fiia ŋannae nan kutmɔnt aksir. Li lɔtii ŋanna na, kutmɔnt guuta din be ki guu kutsɔŋ na, ki guuta na paak ki bi nan bonninnant.
30 E cada base tinha quatro rodas de bronze, e chapas de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes por baixo; debaixo da pia estavam suportes fundidos, ao lado de cada acréscimo.
31 Toruk kur din mɔk kantue, ki kutsɔŋ saa fit tɔɔn li paak. Kantu na dokiiu din tee taaŋmauŋ nan bonjinne, ki li tiŋ po tee niibatu. Bi din nan bonninnante ki lint.
31 E a sua boca dentro do capitel e acima era de um côvado; no entanto, a sua boca era redonda segundo o feitio da base, um côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes com as suas bordas quadradas, não redondas.
32 Li fiia kpakiiu din tee taaŋmant ŋanlee-e. Li din be torit na lɔŋ nie, ki li aksir tur nan toruk na.
32 E debaixo das bordas havia quatro rodas; e os eixos das rodas eram unidos à base; e a altura de uma roda era de um côvado e meio.
33 Li fiia na din naan taantorit fiiae, ki li aksir nan sipukis nan li tukinya kur tee kutmɔnt.
33 E o feitio das rodas era semelhante ao feitio de uma roda de carruagem; os seus eixos, e as suas cambas, e os seus cubos, e os seus raios, eram todos derretidos.
34 Toruk kur din mɔk dabɔɔna nba diar ŋannae tiŋ po lɔtii na ni, ki ŋann nan toruk na tur leer.
34 E havia quatro suportes nos quatro cantos de uma base; e os suportes eram da própria base.
35 Bonsiar din be li yur paak, ki li yarimu tee nuubatu, ki linba diar ki lintir na, li bondiakara na nan daat na tur nan torit na yomm.
35 E no alto da base havia um aro de meio côvado de altura; e no alto da base, os seus ressaltos e as suas bordas eram do mesmo.
36 Bi din nan bona nba mɔk kpinkpante bondiakara nan daat na paak, nan yanbɔra nan kaatii siaminba kur ki yiar be, ki bia jab jab li kpinii.
36 Porque nas chapas dos seus ressaltos, e nas suas bordas, ele entalhou querubins, leões e palmeiras, segundo a proporção de cada um, e acréscimos ao seu redor.
37 Nna bannue ki bi din nan torit na, bi kur din jame ki naan, ki bia taa booru.
37 Segundo esta forma ele fez as dez bases; todas tinham uma fundição, uma medida, e um mesmo tamanho.
38 Huram bia din nan tatilaŋmanbana piik, ki toruk kur mɔk tatilaŋmanbann. Ki li yarimu tee kpinkpandukina ŋanna na, ki kɔɔ nyun bokit piinna na.
38 Fez ele, então, dez pias de bronze, uma pia continha quarenta batos; e cada pia era de quatro côvados; e sobre cada uma das dez bases uma pia.
39 U din senn torit ŋanŋmue niidiitu po, ki senn ŋanŋmu nba biar na niigaŋ po, ki jii nyunbuuk na ki senn niidiitu po ki jiin yondo po.
39 E ele pôs cinco bases no lado direito da casa, e cinco no lado esquerdo da casa; e colocou o mar no lado direito da casa, em direção ao oriente, defronte ao sul.
40 — ausente —
40 E Hirão fez as pias, e as pás, e as bacias. Assim, Hirão terminou de fazer toda a obra que fez ao rei Salomão para a casa do SENHOR;
41 — ausente —
41 os dois pilares, e os dois globos dos capitéis que estavam no alto dos dois pilares; e as duas redes, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam no alto dos pilares;
42 — ausente —
42 e quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas fileiras de romãs para uma rede, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam sobre os pilares;
43 — ausente —
43 e as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 — ausente —
44 e um mar, e doze bois debaixo do mar.
45 — ausente —
45 E as panelas, e as pás, e as bacias; e todos aqueles vasos, os quais Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do SENHOR, eram de bronze lustroso.
46 Kpanbar na din te ki bi ŋamm li kur, yɔkboouk nba be Sukof nan Saretann doi sinsuuk ni, Jɔɔdann mɔkir baauk ni na.
46 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zaretã.
47 Solomonn din ki te ki bi bikin kutmɔnt na yabinti, kimaan li din yab bonchiann, li paak, bi ki bann laa tee biaŋinba.
47 E Salomão deixou de pesar todos os vasos porque eles eram muitíssimos; tampouco o peso do bronze foi conhecido.
48 Solomonn bia din te ki bi teen salima bona na, Yenjiantu ŋasaakak na ni: li maruŋ binbintir, nan teebul nba ki bi paa boroboro nba ki bi teen Yennu na,
48 E Salomão fez todos os vasos que pertenciam à casa do SENHOR; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição,
49 nan fitsenta piik nba see kasii yaa kasii boor ni na, ki ŋanŋmu be niidiitu po ki ŋanŋmu be niigaŋ po, nan tipuuk, nan fita, nan mubabtii,
49 e os candelabros de ouro puro, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo, diante do oráculo, com as flores, e as lâmpadas, e as espevitadeiras de ouro,
50 nan nyubitii, nan fita bonŋmakint kara, nan senii, nan senii nba ki bi sii jokit bonnunubit leŋ, nan sipai nba ki bi mɔi muu, nan kasii yaa kasii diiuk na gantabita, nan Yenjiantu ŋasaakak na nanyer po gantabita. Bi din ŋamm linba na kur nan salimae.
50 e as tigelas, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e as dobradiças de ouro, tanto para as portas da casa de dentro, o lugar santíssimo, como para as portas da casa, a saber, do templo.
51 Yoo nba ki kpanbar Solomonn gbenn Yenjiantu ŋasaakak na ni toona, u din jii linba kur ki u baa Defid din jii ki tur Yennu nae, ki kɔɔn bonbibirit diit na ni, li salimpeena nan li salimmɔna nan bona nba kur be.
51 Assim, foi terminada toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do SENHOR. E Salomão trouxe para dentro as coisas que Davi, o seu pai, havia dedicado; a prata, e o ouro, e os vasos, ele colocou entre os tesouros da casa do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.