1 João 3

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lek gotir man lonbooru nba ki ti Baa Yennu mantik loont na. U lomm maŋ yab bonchiann, ki u teent u waas, ki ti set mun tee u waase. Ŋaan tingbouŋ na ŋaateeb ki mi taa tee nibooru nba, kimaan bi ki mi Yennu.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 N walonkai, mɔtana ti tee Yennu waase, ŋaan li lek daa ki wann yent taa tan sii be biaŋinba. Ŋaan taa daa mi linbae na, a Yiisa-i taŋi jen, ti tan saa la waa set tee biaŋinbawa, li paak, ti tan saa kpint ki tee nan ŋɔɔ nae.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ki bia jenna, binba kur daan u jenu maŋ po, ŋamme dia bi mɔŋ fanu, nan waa be fanu biaŋinba na.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Binba kur tuun biit, ŋamme biir Yennu sennu, kimaan toonbiit tumu biir Yennu sennue.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 I mi nan Yiisa Masia din baar tingbouŋ na ni a wun nyinn niib biite; ki biit kaa u ni.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ki wunba kur gaa nanɔ, u ki tuun biiti. Ŋaan wunba tuun biit, u daa ki bann Yiisa nba tee wunba, ki bia ki miu.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 N waas, i daa saak sɔɔ n kpannini: daanɔ nba tuun popeentoona, ŋɔɔe tee popeendaanɔ, nan Yiisa nba tee popeendaanɔ na.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Sintaanii poŋ tee biitdaanɔe piinu niwa nan mɔtana, ki daanɔ nba tuun biit, ŋɔɔe tee Sintaanii yɔɔ. Yennu Bija Yiisa baar a wun biir Sintaanii toonae.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Binba kur tee Yennu waas nyii bi Baa Yennu-e, ki ki tuun biiti. Bi ki fit tuun biiti, kimaan baa gaar bi Baa Yennu binbeŋ na paak.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ŋaan binba kur ki tuun popeenn toona, bi ki tee Yennu waas kaa. Ki bia jenna, binba kur ki loon bi naa waas, bi ki tee Yennu waas kaa. Ŋanne want binba tee Yennu waas nan binba tee Sintaanii waas.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Yaa din dɔŋ gbat Yiisa maan nba pinpiik ni na tee nnae: a tii loon ti leeb.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Li ki ŋan ki tii be nan Keenn nba din be biaŋinba na; ŋɔɔ din tee bonbiiuk daanɔ Sintaanii yɔɔe, ki kpii u waarɔ. Bee paake ki u din kpiiu? Kimaan u waarɔ toona din ŋan, ŋaan ki u yar bi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Tɔn, n naa waas, li-i tee ki tingbouŋ na ŋaateeb nami, i daa te ki li teei bakitnauŋu.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Taa loon ti naa waas na, ŋanne want nan ti nyii kuun paŋ ni, ki be manfoor nba kaa gbennu ni. Ŋaan daanɔ nba ki mɔk li lonbooru, ŋɔɔ ŋarin biar be kuun paŋ nie.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ki jenna, wunba mun nân u naa bik, u tee nikpiiruko; ki i mi nan manfoor nba kaa gbennu kaa nikpiiruk ni.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Gotir man, Yiisa nba din gaar ti paak ki kpo nae wantit lomm nba tee biaŋinba; ki li mun kpaa talase ki tin chibin ti saaŋmanii ti naa waas paak.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Daanɔ nba mɔk ki li jaŋitɔ, ŋaan la ki u naa bik pɔt siar, ki u baka kaa u ni, Yennu lomm kaa daanɔ maŋ ni.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 N waas, ti lomm maŋ daa be ti mɔi ni kuukɔɔ kaa; ŋaan kii tee barmɔnii lomm nba sommit niibe.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Li-i tee ki ti tuun nna, ŋanne ki ti saa bann nan ti waa barmɔnii wannu, ki bia sii mɔk parcheenn Yennu boor.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Li-i tee ki ti dudukit wantit nan ti mɔk biit, ŋaant man ki ti tiar nan Yennu-e chee ti dudukit, ki bia mi barii kur.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Tɔn, n walonkai, ti dudukit-i kii wannit nan ti tun bonkpetiri, ŋann ti mɔk parcheenn Yennu boor.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ki jenna, ti-i dia u sennii ki tuun linba pent u pari, ŋanne saa te ki u teent linba ki ti meiɔ.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Linba nae tee u sennu maŋ, a ti teen u Bija Yiisa Masia yada, kii loon ti leeb nan waa sennit biaŋinba na.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Binba kur dia u sennii maŋ, ŋamme gaa nanɔ, ki u mun be bi ni. Ŋanne teen ki ti bann nan u yɔɔ be ti ni, kimaan u Seyeeŋ na be ti ni.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.