1 Crônicas 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niib nba nae tee Rubenn yaaboona; ŋɔɔe din tee Jakɔb bikperik, ŋaan u din dɔɔ nan u baa Jakɔb poobik, li paak ki u din kɔŋ u saakatuk baakir, ki baakir maŋ saan Joosef boor.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel {pois ele era o primogênito; mas, porquanto profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel, de sorte que a sua genealogia não é contada segundo o direito da primogenitura;}
2 Juda boorue din paar ki gar boor leeb na kur, ki dint kpanbara ki bi dia bi kur.
2 {pois Judá prevaleceu sobre seus irmãos, e dele proveio o príncipe; porém a primogenitura foi de José};
3 Ki Rubenn, wunba tee Jakɔb bikperik na mar bonjai banna: ŋamme tee Hanok nan Palu nan Hesronn nan Karmi.
3 os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 — ausente —
4 Os filhos de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 — ausente —
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 — ausente —
6 de quem foi filho Beera, a quem Tilgate-Pilneser levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas.
7 Rubenn booru saakab nba ki bi din sɔb bi sana paabu paabue na: Jeyel, ki u tee bi yudaanɔ, nan Sekaria,
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando se fez a genealogia das suas gerações, foram: o chefe Jeiel, Zacarias,
8 nan Bela, ki u tee Asas bija, ki Asas tee Sema bija, ki Sema tee Joel bija. Booru na din kar Aroer nan yent nba be li gaŋ po, ki saan tuu Nebo nan Baal Meonn na.
8 Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitou em Aroer até Nebo e Baal-Meom;
9 Bi din mɔk bonkobit bonchiann Gilead tiŋ ni; li paak ki bi din gaar leŋ tiŋ, ki saan tuu yondo po kunkoouk nba tant ki tuu Yufrates mɔkir na.
9 ao oriente habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Kpanbar Sɔɔl yooe, ki Rubenn booru din faa Hagar teeb tɔb, ki kpiib, ŋaan yent bi tinii ki kar li ni; ki li be Gilead yondo po bɔkir.
10 E nos dias de Saul fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas em toda a região oriental de Gileade.
11 Gaad booru din kar Rubenn booru yent niigaŋ poe, ki li be Basann tiŋ ni, ki saan yondo po ki tuu Saleka.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles na terra de Basã, até Salca:
12 Joel naakuuko din tee naakujaann nba gar, ki Safam naakuuk wei paan. Ki Janai nan Safat naakuut wei ki be Basann.
12 o chefe Joel, Safã o segundo, Janai e Safate em Basã,
13 Jab banlore nba nae tee bi naakuut saakab: Ŋamme tee Maikel nan Mesulam nan Sieba nan Jorai nan Jakann nan Sia nan Eber.
13 e seus irmãos, segundo as suas casas paternas: Micael, Mesulão, Sebá, Jorai, Jacã, Ziá e Eber, sete.
14 Bi din nyii Abihail yeeja ŋaake; ki Abihail baa tee Huri, ki Huri baa tee Jaroa, ki Jaroa baa tee Gilead, ki Gilead baa tee Maikel, ki Maikel baa tee Jesisai, ki Jesisai baa tee Jaado, ki Jaado baa tee Bus.
14 Estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroá, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz;
15 Ahi-e din tee naakuut na saakɔɔ; ki ŋɔɔ Ahi tee Abdiel bija, ki Abdiel tee Guni bija.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, chefe das casas paternas.
16 Bi din kar Basann nan Gilead yent niŋe, ki kɔɔ li doi ni nan li bonkob-kpaar boa nba be Saronn na.
16 E habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, como também em todos os arrabaldes de Sarom até os seus termos.
17 Sana nba na din sɔb Juda kpanbar Jotam nan Israel kpanbar Jeroboam-lɔɔ na yooe.
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Rubenn booru nan Gaad booru nan Manase bɔkleer nba be yondo po na din tumii bi kunkɔnkɔnna, ki bi mi kɔnn fanu, ki tee tusaa piinna nan ŋanna nan kobii ŋanlore nan piinloobe, ki saa fit jii naagbankɔŋa nan takoobii nan tɔrbana ki kɔn kɔnn.
18 Os rubenitas, os gaditas, e a meia tribo de Manassés tinham homens valentes, que traziam escudo e espada e entesavam o arco, e que eram destros na guerra, quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 Bi din saan tɔbe ki kɔn nan Hagar teeb nba tee Jetur booru nan Nafis booru nan Nodab booru na.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, bem como a Jetur, a Nafis e a Nodabe,
20 Bi din teen Yennu yada, ki miarɔ sommir po; ki Yennu sommib, ki bi nyann Hagar teeb nan bi yɔɔsnba nba kɔn taamm na.
20 e foram ajudados contra eles, de sorte que os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque clamaram a Deus na peleja, e ele lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Bi din fat Hagar teeb laagumiinba tusaa piinŋmu, nan pei tusaa kobii ŋanlee nan piinŋmu, nan bonii tusaa ŋanlee, ki soor niib tusaa kobik tɔb na ni, ki teemm yommii.
21 E levaram o gado deles: cinqüenta mil camelos, duzentos e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos; e também cem mil homens,
22 Bi din kpii bi datai na bonchiann, kimaan Yennu-e din kɔn sommib; ki bi din kar tiŋ na ni, nan Asiria jab nba din tan soorib yoo nba.
22 pois muitos caíram mortos, porque de Deus era a peleja; e ficaram habitando no lugar deles até o cativeiro.
23 Manase booru bɔkir nba be yondo po na din kar Basann tiŋ nie, ki tant jir niigaŋ po, ki saan tuu Baal Hermonn nan Senir nan Hermonn kunkonn. Bi din pɔt bonchiann.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra; e multiplicaram-se desde Basã até Baal-Hermom, Senir, e o monte Hermom.
24 Jab nba nae din tee bi naakuut saakab: Ŋamme tee Efer nan Isi nan Eliel nan Asriel nan Jeremaya nan Hodafia nan Jadiel. Bi din tee kunkɔnkɔnwakita nba niib mi bi poe, ki bi tee naakuut na saakab.
24 E estes foram os cabeças de suas casas paternas, a saber: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, homens valentes, homens de nome, e chefes das suas casas paternas.
25 Niib na din ki waa Yennu; bi din yêt bii jiantir bi yeejamm Yennu maŋe, ŋaan jiantir niib nba ki Yennu ber nyinnib tiŋ na ni tingbana.
25 Cometeram, porém, transgressões contra o Deus de seus pais, e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 Li paake ki Yennu te Asiria kpanbar Pul (bi yi ŋɔɔe Tiglaf Pileser na) lek Rubenn booru nan Gaad booru nan Manase booru bɔkir, ki soorib saan kaamm Hala nan Habor nan Hara, ki kpian siab Gosann mɔkir, ki bi daa kɔɔ leŋ nan dinna.
26 Pelo que o Deus de Israel excitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, que os levaram cativos, a saber: os rubenitas, os gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os transportaram para Hala, Habor, Hara, e para o rio de Gozã, onde estão até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.