1 Crônicas 26

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bi din gann Liifai teeb nba nae, a bii tee Yennu ŋasaakak na tammɔguura: Meselemia, ki u nyii Kora naakuuk ni, ki u baa tee Kore, ki Kore tee Asaf bonjai na yenɔ.
1 Quanto às turmas dos porteiros: Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Meselemia din mar bonjai banlore, bi sanae waa leer paak saakatuk saakatuk na: Sekaria din tee bikperik, ki Jedia-el waa, nan Sebadia nan Jatniel,
2 E foram os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito, Jediael o segundo, Zebadias o terceiro, Jatniel o quarto,
3 nan Elam nan Jehohanann nan Eliehoenai.
3 Elão o quinto, Jeoanã o sexto, Elioenai, o sétimo.
4 Ki Yennu teen piisin Obed Edom paak, ki u mar bonjai banniin, bi sanae waa leer paak saakatuk saakatuk na: Semaya nan Jehosabad nan Joa nan Sakar nan Netanel,
4 Os filhos de Obede-Edom foram: Semaías o primogênito, Jeozabade o segundo, Joá o terceiro, Sacar o quarto, Netanel o quinto,
5 nan Amiel nan Isakar nan Peuletai.
5 Amiel o sexto, Issacar o sétimo, Peuletai o oitavo; porque Deus o tinha abençoado.
6 — ausente —
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai porque foram varões valentes.
7 — ausente —
7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade, com seus irmãos, homens valentes, Eliú e Semaquias.
8 Obed Edom bonjai nan bi nikpiimm kur din taan tee niib piinloob nan banlee. Bi din fit bi mɔŋ, ki mɔk paŋ nan bin tun toonn na.
8 Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e irmãos, homens capazes e de força para o serviço, eram sessenta e dois, de Obede-Edom.
9 Meselemia ŋaateeb kur din taan tee piik nan banniime, ki fit bi mɔŋ nan toonn na.
9 Os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Hosa nba nyii Merari naakuuk ni na din mar bonjai banna: Ŋamme tee Simri, (ki u baa teenɔ saakɔɔ, ŋaan ŋɔɔ kaa din tee u bikperiki,)
10 De Hosa, dos filhos de Merári, foram filhos: Sínri o chefe {ainda que não era o primogênito, contudo seu pai o constituiu chefe},
11 nan Hilkia nan Tebalia nan Sekaria. Hosa ŋaateeb kur din tee niib piik nan bantaae, ki bi kur tee Yennu ŋasaakak na tammɔguura.
11 Hilquias o segundo, Tebalias o terceiro, e Zacarias o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Yennu ŋasaakak tammɔguura na, bi din bɔkitibe ŋaak ŋaak, ki bi be koonn koonn, ki wann sɔɔ kur u toonn ŋasaakak na ni, nan baa wann Liifai boorleeb biaŋinba na.
12 Destes se fizeram as turmas dos porteiros, isto é, dos homens principais, tendo cargos como seus irmãos, para ministrarem na casa do Senhor.
13 Liifai maaru kur din tuu tɔ naatɔɔte ki gann tammɔb nba ki bi sii guu, ki li ki mɔk binba yab koo binba waari.
13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta.
14 Selemia din tɔ ki gaar yondo po tammɔkɔɔkir; ki u bija Sekaria, wunba din tuu teen niib kpaanŋanii na, tɔ ki gaar gaŋ po tammɔkɔɔkir,
14 E caiu a sorte do oriente a Selemias. Depois se lançou a sorte por seu filho Zacarias, conselheiro entendido, e saiu-lhe a do norte.
15 ki Obed Edom tɔ ki gaar diitu po tammɔkɔɔkir, ki u bonjai tɔ ki gaar jeet diit guunu na.
15 A Obede-Edom a do sul; e a seus filhos a casa dos depósitos.
16 Supim nan Hosa din tɔ ki gaar yonbaa po tammɔb nan Salekef tammɔb, ki li be paapo sɔnu na ni. Bi din tuu bɔkitir guuteebe, ki bi gaan leeb yoo kur.
16 A Supim e Hosa a do ocidente; perto da porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda defronte de outra guarda.
17 Niib banloobe din tuu guu yondo po tammɔkɔɔkir na daar nɔɔk ni, ki niigaŋ po tammɔguura tee niib banna, ki niidiitu po tammɔguura tee niib banna. Ki jeet diit guura tee niib banna, daar kur ni, ki niib banlee guu diiuk kur.
17 Ao oriente estavam seis levitas, ao norte quatro por dia, ao sul quatro por dia, porém para a casa dos depósitos de dois em dois.
18 Yonbaa po dindouŋ na, guura bannae din guu sɔnu nba gaar kɔɔ li ni na, ki guura banlee mun guu li nɔɔk ni.
18 Para Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, e dois junto a Parbar.
19 Toona nba nae ki bi din bɔkit ki tur tammɔguura nba tee Kora nan Merari yaaboona.
19 Essas foram as turmas dos porteiros dentre os filhos dos coraítas, e dentre os filhos de Merári.
20 Liifai booru ni siab mun din tuu guu Yennu ŋasaakak likirii diit, nan piinii nba ki bi jii tur Yennu na diit.
20 E dos levitas, Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus e dos tesouros das ofertas dedicadas.
21 Ladann, wunba din tee Gersonn bonjai na yenɔe din tee naakuut bonchiann yeeja, ki pukin u bija Jehiel naakuuk.
21 Quanto aos filhos de Ladã, os filhos dos gersonitas que pertencem a Ladã, chefes das casas paternas de Ladã; Jeiéli.
22 Ladann bia din mar bonjai banlee pukin, ki bi sana tee Setam nan Joel, ŋamme din tuu guu Yennu ŋasaakak likirii diit nan jeet diit na.
22 Os filhos de Jeiéli: Zetão e Joel, seu irmão; estes tinham cargo dos tesouros da casa do Senhor.
23 Bi bia din bɔkit toona ki tur Amram yaaboona nan Is-har yaaboona nan Hebronn yaaboona nan Usiel yaaboona.
23 Dos anramitas, dos izaritas:, dos hebronitas, dos uzielitas.
24 Ki Sebuel, wunba tee Gersom yaaboonn, ki u mun tee Moses bija nae, din tee binba gorii Yennu ŋasaakak likirii na saakɔɔ.
24 Sebuel, filho de Gérsom o filho de Moisés, que era chefe dos tesouros.
25 Li din nyii Gersom baa bik Elieser-e ki Gersom kpiin nan Selomif. Elieser din tee Rehabia baae, ki Rehabia tee Jesaya baa, ki Jesaya tee Joram baa, ki Joram tee Sikri baa, ki Sikri tee Selomif baa.
25 Seus irmãos: de Eliézer foi filho Reabias, de quem foi filho Jesaías, de quem foi filho Jorão, de quem foi filho Zicri, de quem foi filho Selomote.
26 Selomif nan u ŋaateebe din gorii Yenpiinii nba ki kpanbar Defid, nan ŋei saakab, nan naakuut saakab, nan kunkɔnkɔnna saakab jii ki tur Yennu na.
26 Este Selomote e seus irmãos tinham a seu cargo todos os tesouros das ofertas dedicadas, que o rei Davi e os chefes das casas paternas, chefes de milhares, e de centenas, e chefes do exército tinham dedicado.
27 Bi din jii tiat nba ki bi fat tɔb ni nae ki tur Yennu, a bii dia kii tuun nann toonn, Yennu ŋasaakak ni.
27 Dos despojos das guerras dedicaram ofertas para consertarem a casa do Senhor.
28 Selomif nan u ŋaateebe din tee binba gorii bona nba ki Yennu sɔkinii Samuel jii ki tur Yennu, nan kpanbar Sɔɔl nba tur linba, nan Ner bija Abner nba tur linba, nan Seruya bija Joab nba tur linba, nan linba kur ki niib tur Yennu, a bii dia kii tuun toona, jiantu ŋasaakak na ni.
28 Também tudo quanto fora dedicado por Samuel, o vidente, Saul, filho de Quis, Abner, filho de Ner, e Joabe, filho de Zeruia, isto é, tudo quanto qualquer havia dedicado estava sob a guarda de Selomote e seus irmãos.
29 Is-har yaaboona nba tee Kenania nan u bonjai nae, ki bi din turib baatutoonn, ŋamme din tuu sɔbin gbant, ki bia bu Israel teeb maan.
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel para os negócios de fora, como oficiais e juízes.
30 Ki Hebronn yaaboona tee Hasabia nan u nikpiimm, ki bi tee tusir nan kobii ŋanlore, ki tee nijaana, ŋamme din gorii Yenjiantii maan nan bat na maan, nan maan nba kur be Israel tiŋ ni, Jɔɔdann mɔkir yonbaa po na.
30 Dos hebronitas foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que tinham a seu cargo Israel, ao ocidente do Jordão, em todos os negócios do Senhor e no serviço do rei.
31 Jeria din tee Hebronn yaaboonsaakar. Kpanbar Defid nba din dii naan, li bina piinna nie, ki bi din fiit la Hebronn yeeja ŋaak, ki la nan kunkɔnkɔnjaana nyii naakuuk na ni, ki kɔɔ Jaser, ki li be Gilead yent ni.
31 Jerias era o chefe dos hebronitas, segundo as suas gerações conforme as casas paternas. No ano quarenta do reino de Davi foram procurados, e acharam-se entre eles varões valentes em Jazer de Gileade.
32 Jeria nan u nikpiimm kur din tee niib tusaa ŋanlee nan kobii ŋanlore, ki saa fit tun toona kur, ki tee ŋei saakab. Ki kpanbar Defid din gannib a bii be Rubenn booru ni, nan Gaad booru ni, nan Manase booru bɔkir nba be Jɔɔdann mɔkir yondo po na, kii ŋamii Yenjiantii maan nan bat ŋaamaan kur.
32 A ele e a seus irmãos, dois mil e setecentos homens valentes, chefes das casas paternas, o rei Davi constituiu sobre os rubenitas e os gaditas, e a meia tribo dos manassitas, para todos os serviços de Deus, e para todos os negócios do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.