Hebreus 4

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anotogo teni piyegi kiliya kuna logo pi kiling leng miziweki kaiyara wizinda kele kapura teni Anoto kiling leng miziweki kiliya kunagirikki kazing pumok wangka ngela nelegi teni waberek panu ngaigi langaiwiligu.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Purik Yisugi ngago wazonora teniyegi kozak yeiya wizinda mabilik puwiliyegi kozak yeiya pilik. Puwili kele ngago wazono puragi kerewiya kapura purago puwiliyegi wazono narik keleya ono logo purik peliktikki wiyeke, puwili puragi kerewiyawekkeriktau puwiligu puragi wameik miza ono logo puragi wilek kang tiya mana ono.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Legi teni Yisuyegi ngizi kumuli puwili keke Anoto kiling leng miziweki kiliya kunagi. Kapura Yuda ngizi kumuli ono koka puwili kiliya kuna ono, Anotogo pelik kaiya purikki kiriwei,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Logo pi wiragak mizara yolu purik teni iwaka, purik Kapiya Walektikke yungke wok melenazik keya nazikka neyaubekke pi leng miza purikki pelik kai,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Kapura nawili pi kiling leng miziweki kiliya ono, purik pugu pelik kaiya puragi mawinda kumuli,
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Logo ngago ngelagi ono pilik ngai wazamiya pura yolu logo nawili kiliya kang kapura yongkambanu ngago wazonoragi kerewiya logo Anotoyegi nagerewiyi miza puwili yeke yungke kiliya kunagirikka weik yeik purik puwiligu Anotoyegi nagerewiyi miza purago puwili piyegi ngizi kumuli ono mizi legi.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Kapura pugu kang ngereke kiliya kunagi nara sawiya logo pura weik yokopekke pera. Logo nagerewiyi puwili kiliya kuna ono weik kirisimasi kolokngagono kambela wizigeya pulaga kalike Anotogo Tawiti ngago pera kozak kaibene kelemiya.
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Pugu yereng leng mizagira kai pura Yosuwago yombanuwili iza orowei panga Isileili ngabelakpekke kuna pulogo ono. Purik Anoto pulumengki langai kaiya kesak ngago lang yokopekke kai purik kalike ngereke kozak kai kak ono.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Tegi Anotogo wok melenazik keya nazikka neyaubekke leng miza mabilik Anotogi yongkambanu puwiligi kemenak ngizi panu leng mizagi nara wizinda.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Pulogo kiliya kang puwili yawe puwiligiyengka leng mizi yagenda mabilik Anotogo watabi mabiyeng keremiza wizigeya leng miza pilik.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Tenirau leng mizagi puragi kangkirikki kozang miziweki. Logo pilik mabura Isileiliwiligu Anotoyegi kerewiyirago puwiligu piyegi ngizi kumuli pura walimiza ono pilik miza ne logo puwiligu kiliya kunagimek waliya pilik miza nelegi teni waberek panu koyiweki.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Purik Anotogi ngagora ibeng ono, wik keya ngairago kolara logo lang walingina logo ngaimokko kola puwektau ula. Ngago pugura yombanuwiligi wilek kangyengki yungke panu ngeli logo tonugu kumuliyeng keya keliyeng kawela wiyi keya teniyegi nangaiyeng kaileyeng keya nangaiyeng pangkayeng keleyi.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Anoto wizageya koyi kambeli puwili mabuwiliyegi langai piyeng mabiyengki iwaka. Tonugu mizi piyeng mabiyeng Anotogi wireyaugu pakeli. Watabi nayendau piyaga liwik wiyagi ono keya piyegi tonugu miza piyeng kozak meiyagi.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Tegi Yisu Anotogi Marek ulogo teniyegi saweliweki paka ngilumbekke kambok tenigi ngai yemane panu teniyaga Anotoyegi mizibek legi teni piyegi ngizi kumuli tonugu warara yolu kisi puragi kozang kebangkelageyaweki.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Tenigi kozang kaileyengko yang keleyiyeng kik ula melagi nararau ono logo purikki ngai yemane panu tonugubokko iwaka logo pi teniyegi yalek purik pirau koka nalangai piyeng mabiyengko yang kelemiyabek kapura pirau kawiye ono.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Legi teni Anotoyegi kozang sowei kuniweki logo piyegi yalek puguragi nguk mei keya wazono tonugu weiyagi langai ono pugu yani logo teni yang keleyi puwekke teniyegi saweli puragi nguk meiweki.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.