Hebreus 2
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT
1 Weik Anotogo pigi Marekpekki kiliraga teniyegi kozak yeiya logo piliktikki wiyeke teni watabi wameik ulogo tonugu piyaga kerewiya piyengki waberek kerangang maniweki logo teni yamek nangeli koyimowei tenigi ngizi kumuli pura keya wazono mizi pura wiya ne.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Purik koka walaka angelawiligu Moseyegi ngago meiyayengko walimizarik wameik logo piyengki kerewiya ono puwili ma kiriwei miza ono puwili ngangang puwiligu weiyagira yana legi.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Tegi tamizeige Anotogo teni yaliya wazaya pura yemane panura logo teni puragi kezanga mana purik mabura talik miza logo puragi kanga weiyagi puraga teni kazi kunagi? Tenigi kazi kunagi namektau ono, yeik panu. Koka Yemizibek ngezebokko teni izagi puragi kozak kaiya logo piyegi kerewiya puwiligu teniyegi wameik mena miza.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Keya ngago pura kozang kelemiweki Anotogo watabi kozang nayengko yombanuwiligu mizagi langai ono nayeng keya wirangai piyeng miza keya keli puguragi kiriwei Kung Walekpokko kangka yani piyeng yongkambanu ngizi kumuliwiliyegi sanga miza yana.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Keya angelawiliyegi mawinda keriyiwekkerik Anotogorau angelawiliyegi ngabelakpek keremiza logo purik puwili ngabelakpekki ngai wazayagi kaiya ono.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 A’a’, segeya Kapiya Ingi Samyengkirikke Tawitigu Anotoyegi pelik mei,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Keya tek nangezige nugu pi angelawiliyaga kulengke wazamiya kapura mabek perik weik ngereke nugu pi ngaiwaktik keya yeik yemanera mana.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Purik nugu pi watabi wizageya koyi kambeli peyeng mabiyengki ngai wazamiya. Ingi Sam 8:4-6
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Kapura Yisu kele tonugu keriyi. Keya tek nangezige Yisu yombanu keremizawekke pi angelawiliyaga kulengke wazamiya logo Anotogi wazono tonugu weiyagi langai ono pugu yana pura Yisugu ngabelakpekke puwili mabuwiligi kaileyengki wiyeke ibeng puraga kimeike lewagela wazamiweki. Pugu ibeng sa puragi wiyeke pi weik ngaiwak yemanerik kiling tung lewege panurikke wizilege teni keriyi.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Keya Anoto watabi mabiyeng ngai yemane ngezebekkiragi wiyeke keremizabokko Yisu nganganda wagelibene kelemiya purik pangkarikku, purik Yisugu ngangang mizi purikku yongkambanu kolokngagono Anotogi ngaiwak purikka sanga miziweki iza orowei yo, keya Yisugu ngangang miza puraga walimizirik pi ngai pangka panubek keya yongkambanuwili kemenak ibengki puraga iza orowei yo wiriyagi langaibek.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Logo pi yongkambanuwili kaileyendau onowili keleyibok kiling teni kaile nayendau onowili miziweki keleya puwilirau tenigi Mango wamenak. Logo piliktikki kandik Yisugu teni pigi si keya sakwili kaiyagi purikki pirau kendek ono.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Purik Yisugu Kapiya Ingi Samyengki purikke pelik kai,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Keya kang naraga pugu pelik kaiya,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Teni Anotogi yango keya marekngangwili mei puwili yombanu korikwek kilingwili legi Yisu teni yombanuwiligi kangmekke wazamiya. Logo pugu pilik miza purik pigi ibeng sa purago Sadang neneng ngela melibene keya ibengkiragi kozang Sadangko kebangkela yolu pura neneng ngela melibene,
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 keya yombanu wok mabiyeng ibengkirikki kulilimokko wigirara yolu puwili kazing pilik mizi pumokka wila wazayiweki.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Purik pi angelawiliyegi saweliweki angela wezabek kayima ono purik kimeike kapura pi yombanu yeik wezabek kayima, purik yombanuwiliyegi saweliweki.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Purikku kai purik Yisu kazing mabiyengkirik teni pigi si keya sakwili kelik sa kai logo tenigi ngai yemane panu yalektago kolabek keya wok mabiyeng Anotogo keliragi mizi logo tenigi wiyeke panga Anotoyegi kang mizibek miziweki. Pilik miza purikku pugu pangka tenigi wiyeke tonugu kaile miza piyengki kolak miza logo kaile tonuguyeng tumula logo keremarekeweki.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Logo mabek perik weik kaile miziweki yang kelemibokyegi pugu sawelagi purik Sadangko Yisu yang kelemiyawekkerik Yisugu yang kelemi puragi nganganda wagela kapura pi puraga kawiye wala ono tegi pugu yaka yang kelemibok kawiye nelegi sawelagi.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.