Hebreus 10
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Yudawiligi lo ngago were silok tiyarage piyengko teniyegi yeik songono nangezi watabi wazono Kilisigu teniyegi mizagi piyengki kozak kaiya. Anotoyegi kolak miziweki liyeng keya pulangai ula pura kirisimasi mabiyeng mizi keya mizi miza kapura pilik kele mizi kapura Anotoyegi kaile puwiligiyeng tumuliweki wiriya puwili ya puwiligiyengki kaile piyeng kemenak tumulagi langai ono.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Logo pilik mizagirik pangka kesak kang wamenara Anotoyegi kolak miza purikku pangka logo Anotoyegi wiriya puwiligi kaileyeng kemenak tumuli kak logo kaile puwiligiyengki ya puwiligiyengka kuneng mizi piyeng yeik si kak.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Kapura piliktau miza ono. Puwiligu kirisimasi mabiyeng Anotoyegi wata kolak kelemiyageya koyima piyeng puwiligu nagerewiyi mizi keya kaile puwiligiyengki kuneng mizi piyengki kumulageya koyibene mizayeng logo kangka puwiligiyendau ngezege koya ono.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Logo purik pobiliktikki wiyeke, yaka liyeng memengwili keya pulumakauwiligi iwi Anotoyegi kolak kelibene waliyabokkorau kaileyeng tumulagi ono.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Purikki wiyeke Kilisi weik ngabelakka wirageyaweki merekewekke pugu Anotoyegi pelik meiya,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Keya ni liyeng keya pulangai ulubek alataraga wiya logo waliyi puwiliyegi wilik ono keya kaileyeng tumuliweki kolak mizi piyengkirau ni wilik ono.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Tegi nogo niyegi pelik neiya, Ne pelege, Anoto, ne nugu keli pura miziweki, kapiya loyengkirikke neyegi langai lende miza pilik, meiya. Ingi Sam 40:6-8
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Yisugu were kaiya pura keya pulaga kaiya puragirau kumuli. Pugu were pelik kaiya, Ni liyeng keya pulangaiwili ula logo kolak kelibene waliyi piyengki kiyebuk keya wilik ono keya liyeng keya pulangai ulubek alataraga waliyi keya kaileyeng tumuliweki kolak mizi piyengkirau kiyebuk, kaiya. Kolak mizi piyeng mabiyeng loragi kiriwei miza kele kapura pugu pilik kaiya.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Pulaga pugu pelik kaiya, Ne pelege Anoto, nugu keli pura miziweki, kaiya. Tegi Anoto ngago were silok tiyarage kolak mizi keya liyeng uli piyeng wezamela logo Kilisigu ibengki pura wata kolak wezabek piyengki tundikke ngereke wiya.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Keya kazing ngago wik silok tiyaragi lewengke Yisu Kilisi Anotogo kelira miza kopong pugu kang wamenara kemenak ibeng sa purikku Anotogi wirege teni kaile nayendau onowili keleya.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Keya ngago were silok tiyaragirik Yudawiligi yombanu Anotoyegi wata kolak kelibene waliyi puwili wok mabiyeng luwezara koyimowei Anotoyegi kolak kelibene puwiligu waliyi piyeng kang kolokngagono waliyageya koyimi. Kapura pilik mizi piyengko kaileyeng tumulagi ono.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Kapura Kilisigu kang wamenara kaileyeng tumuliweki ibeng sa logo pura wizagomagira logo pilik miza wizigeya pulaga pi tung lewege panurikke Anotogi mele ngaigezikke mogosa.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Pulaga Anotogo piyegi kiyebukwili ngai puguraga kulengke wazayirikka pi yuke yolu.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Purik pugu kang wamenara ibeng purikku Anotogi wirege pugu kaile nayendau onowili keleya puwili weik kemenak pangka.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Keya Anotogi Kung Walekpokkorau teniyegi pura ngizi kani keleyi. Pugu Kapiya Walektikke pelik kai,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Yemizibokko pelik kai, Ngago were silok tiya pura weik yeik puwekke nogo Isileili yongkambanuwili kiling ngago wik silok tiyagira pelik, nogo lo nogoyeng ya puwiligiyengke wiyagi keya kangka puwiligiyengke lende miza wazamiyagi, kai. Seremaya 31:33
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Pulaga pugu perarau kai,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Tegi kaile piyeng tumula puwekke ngereke mawinda piyeng tumuliweki liyeng keya pulangaiwili ula logo Anotoyegi kolak mizagi ono.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Tegi ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili weik teni perik yeke Walekyauga Walek Panu Anoto ngezebokko yolu pulogo kozang sowei kiliya kunagi pi kiling ngagoya keliweki purik pangka, purik Yisugi iwibokko mizarikku.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Kazing puluweng wik leweng keya kazing wik yolugirikki kunagi leweng logo kagorik Walekmak keya Walekyauga Walek Panumakkirau tepekke wiramiya purik libuga koliyarikku Kilisigi korikwek ibendikki walimiza logo kazing wik puluweng Kilisigu teniyegi tiya wazaya logo teni wale Walek Anotogo yolu lemengke kiliya kunibene.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Logo yombanu ngai yemane panubok tenigi wiyeke Anotoyegi kang keya teni Anotogi yongkambanuwiliyegi ngai legi,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 teni yayengke pugu teni izagi mena mizara ngizi panu kumula koyimowei Anotogo yolu pulogo kiliya kambi, purik Kilisigi iwibokko wilek kang tonuguyeng kaile tonuguyengki kuneng mizi piyengka kaigesa wazayarikki wiyeke keya korik tonuguyeng kai kowiyeng nangezirau onobokko kaigesarikki wiyeke.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Tonuwago Anoto kiling yolugi puragi wilekpek keya ngai yuke yolu kai puragi tonuwa kozang kebangkelara yoluweki, purik Anoto pugu sawiya piyeng ngeli onobek legi.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Tonuwa nakko nakyegi yangeze mizi keya nakko nakyegi sawela logo Anotogi keli pura nakko nakyegi waligelemiweki keya nakko nakyegi wazono mizagirikki.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Tonuwa tonuwago menalege Anotoyegi ya kumuli mizageya piyeng ngezeyengko mizi nagani nawiligu mizi pilik segeya nakko nak kozang kelemi keya kazing koyagi pumokki waberek yei logo mawiyarekka mizi mizi purik weik wok Yisu yogibek mereke si lewa legi.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Purik tamizeige yombanu nak kazing Anotogo Kilisigu ibeng purago kaileyeng tumuli pumok iwaka sa wizigeya ngaungaugu kaile mizi kaiyageya purik mabura pulogorau kazing kaileyeng tumulagi nalewengki ono.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Segeya weik yeik mizagirik ngagozak yemanera keya yezi yemane Anotoyegi kumbak mizi puwili waliyagi puzikki kulili mizagi purik kele.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Keya walakarik yombanu Mosegi loyengki nagerewiyi mizabok ngagozak mizi puwekkerik yombanu neyau ma neyauganakko pugu mizayengki ei pugu pilik miza kisi puwekkerik yombanu nagerewiyi mizabokyegirau yalek miza ono yeik ula logo ibeng sa.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Tegi yombanu Anotogi Marekpekyegi kezanga manibok keya iwi pigi pi kaile nayendau onoweki kelemibokkibok iwi yeikpokko mizibok keya Anotogi Kung Walek Anotogi yongkambanuwiliyegi Anotogi wazonora orowei lewabokyegi ngago kaile kaiya pilikpokyegi ngoluk ngangang yemane ngai miza panu Anotogo managi puragi kumuli.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Purik tonuwa pobilik kaiyabokyegi iwaka, Kanga yanagi pura watabi nogoyeng legi puwiligu kaile kaile keleniya piyengki kangayeng nogo yanagi, kaiyabokyegi iwaka, keya peliktarau kaiya, Yemizibek ngezebokko yongkambanu puguwiligi ngagozakta kebangkelagi, kaiyabokyegi iwaka.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Tegi waberek, purik Anotoyegi kezanga mana logo pulaga Anoto wik yolubekki melezik ngela mani purik korowali soweigirik.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Wok inugu solo panu Kilisiyegi iwaka sawekke piyengki keremareke mizi nagani. Ini Yisuyegi ngizi kumulirikki wiyeke ini ngangang yemane wagela kele kapura inugu Yemizibekyegi kiriwei wilibek kaiyageya koya purikki kumula.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Keya kang nayengke purik tiyamekke wirege ini ngago kaile yeiya wiya keya kuneng yana keya ngangang keleya keya kang nayengke purik iniyaga nawili pilik keleya puwekke ini puwili kiling kuneng keya ngangang puwiligu wagela pura wagela.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ini Yisuyegi ngizi kumulirikki wiyeke wigirawiligu ngangang wagela piyengki kuneng mizawili keya watabi inuguyeng Anotoyegi kumbak miziwiligu weiya puwekkerik ini wilik miza purik watabi lewege inigi ini kiling wok mabiyeng wizagomagiyeng paka ngalege iniyegi yuke yolu purik ini iwaka kopong.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Tegi inugu wilek kang inuguyeng Yemizibekyegi ngalege wiyi pura yeik sa nagani, purik puragi kanga weiyagira yemane panu legi.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ini yeik yelakkelek koyimowei Anotogo kelira mizi kunagirikki kai tamizeige inugu kelirik pugu inigi mizagi kaiya piyeng mabiyeng mizagi mabura.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Purik Kapiya Walektikku pobilik kai pelik,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Keya Anotogi wirege pangkawili miza puwili ngizi kumulageya koyimowei koyagirikki kai kapura tamizeige puwiliyaga nawili ngereke ngizi kumuli pura wiya wazami mabura wilek kang nogobek puwiliyegi wilik mizagi ono, kai. Abakak 2:3,4
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Teni yombanu ngizi kumuli pura wiya wazamiya logo kemenak ibeng wizagomagi onowili, segeya teni Yisuyegi ngizi kumuliwili logo Anotogo wilek kang tonuguyeng ibeng wizagomagi puraga yaliya wazayiwili.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.