Efésios 6

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ini koloyakamandikwili Yemizibek kiling sawela legi ini wok mabiyeng inigi panu keya mangowiligu ngago kisi piyengki kerewiya logo kiriwei mizi, purik kazing pumok pangka panumokko.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Anotogi Kapiya Walektikku pelik kai,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 logo ini wazono yoluweki keya ngabelakpekke wok yoluweki, kai. Utoronomi 5:16
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Ini koloyakamandikwiligi panu keya mangowili ini kazing koloyakamandikwiliyegi ngalik momaneng keya yeiya logo iniyegi sisik kameneng keya nagerewiyi mizagi piyengka puwiliyegi keleyi nagani segeya pangkaraga keleyi keya iza orowei kazing Yemizi ngaibekki pumokko waligeleyi keya kazing Kilisiyegi ngizi kumulagi pumokkirau kozak yei.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Ini yombanu ngai nawiligu weiya logo yawe inuguyeng wiyagi langai ono pilik puwili ngai inuguwiligu ngago kisi piyengki kerewiya logo yawe inigu mizi piyeng yangeze miza koyimowei mizi keya Kilisiyegi mizi yagenda miza koyimowei ya wamenara kiling yawe mizi.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Puwili pakela yolu puwekke yawe mizi keya puwili pakela yolu ono puriktau mak yawe mizi. Tamizeige ini puwili pakela yolu puwekke keke yawe mizi purik ini ngaigu puwiligu iniyegi keliweki mizi yagenda. Pilik segeya Kilisiyegi yawe mizi yagenda miza koyimowei wilek kang inuguyeng mabiyeng Anotogi keli puraga wok mabiyeng tiya mani.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Keya yombanu ngai nakko weiya logo yawe pura wiyagi langai onobek legi pilik purikki wilik mizi mabilik yombanu yeikpekyegi yawe mizi ono, Yemizibekyegi yawe mizi yagenda miza wizimowei.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Pilik legi kumuli, Yemizibokko yongkambanu mamok yawe wazono wilek kang puwiligiyengka ngizi panu mizi piyengki kanga wazono weiyagira yanagi, yombanu ngai nakko weiya logo yawe puwiligiyeng wiyagi langai ono puwili keya yombanu nakkorau weiya ono keli ngezewiligiyengka mizi puwilirau.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Keya ngaiwili iniyegi yawe mizi puwiliyegirau mabilik mizi keya puwiliyegi ngago kazi mizagiyengka yei nagani. Ini ngaiwili keya iniyegi yawe mizi puwiligi paka ngalege ngai wamenak keya ngaibok yombanuwiliyegi yewizek mizi onobek, pi menalik ngagozak keleyibek. Pilik legi iniyegi yawe mizi puwiliyegi waberek ngai.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ngago pera negi ngago kangkalira, ini Yemizibekyegi sawela koyimowei pigi kozang yemane panubokko iniyegi kozang keleyibene kelemi.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Anotogi ini kaileyeng kiling ngai keli puwekke wariweki yana piyeng ini wari, logo Sadang kazing kaile pigi ini yukung keleyagiyeng kiling lewa puwekke purik ini kozang koyiweki.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Purik teni yombanuwili kiling ngai kelagirikki kai ono kapura teni kozang nalangai nalangai yolu piyeng keya Sadang keya pigi kerewa keya kawere kung paka kurung yeikwekke yawe mizi keya ngai yolu keya kaile ngabelakpekke piyengki kusabanurikke ngai puwili kiling ngai kelagirikki kai yagenda.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Tegi weik Anotogi watabi ngai keliwekke wari piyeng mabiyeng wari. Togo kaileyengki mangobekki ngaimek ngai lewa puwekke purik wizang puwiligiyeng inugu yogokta wezamelagi logo ngai keli kanda wila wiyi ngizige ini ngoluk mabilik luwe kozang koyagi.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Togo ngai luwe koyi. Anotogi watabi kaileyeng kiling ngai kelagiyeng pelik, ngago wameik panu pura pikang wezabek wang nugurikke ngai kozang tiye keya kazing pangka panu pumok ngeleleng nuguraga melewangka wezarik wakiye.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Keya ngago wazono teni Anoto kiling ya wamenara koyagi puragi ngago pura ingegang wezayau inge nuguyauge wakiye keya wok mabiyeng nawiliyegi kozak yeiweki kangkere miza yolu.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Wok mabiyeng ngizi panu kumuli pumok kolau wezalei orowei kaiyageya. Purik kiling purik kaileyengki mangobokko wizang wilek ngori kang keya niyegi yowi piyeng kusa wiyagelik.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Kazing Yisugu ni kaileyengki kozandaga yaliya wazaya pumok weiya logo yeke kebiraga kilulung ngayeng wezabek wagele. Keya Anotogi ngago Kung Walekpokko ni nana pura weiya logo lang yemane wezawek melege wara wizeimo.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Piyengki Anotoyegi waberekmekke mizi keya iniyegi sawelibene nguk mei. Anotogi Kung Walekpokko orozarikke kunimowei kang mabiyengki ini waberek mizi. Piliktikki wiyeke ngai koyizo keya karagare mizi nagani. Kang mabiyengki Yisugi yongkambanu mabuwiliyegi waberek mizi.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Keya neyegirau waberek mizizo logo Anotogo ne ngago kozak kaiyagi nara nanibene, keya wok ne kozak kaiwekibokko ne kozang sara wizimowei ngago wazono Kilisiyegi puragi liwik piyengki yongkambanu nawili iwakaweki saweliweki ne iniyegi nguk yei.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Ne wigirimakke sengyaugu wigira yolu kele kapura Kilisigi ngago wazonora yemane sibene ne kozak kaibek logo ne ngagora nogo kozak kaiyagelik kozang kozak kaiweki neyegi waberek mizizo.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Titika tonuwayegi mereke wameik kumulimek kiling nak keya neyegi kang mabiyeng saweli mizibek pi Yemizibekki yawerage ne wezani onobek logo pugu neyegi lewagela piyeng iniyegi kozak yei penangai logo nogo yolurik talik miza purikki ini iwakaweki.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Pilik puragi wiyeke nogo pi iniyegi kang wezameli puloge, purik pugu tonuwa talik yolu miza purikki iniyegi kozak yeibene logo ya inuguyeng wiyeik sibene.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Peba Anoto keya Yemizi Yisu Kilisigu ini teni kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili mabuwiliyegi ya ngezege sara keya kelira kiling ngizi panu kumulira yani pani.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Keya Anotogi wazono pura ini tenigi Yemizibek Yisu Kilisiyegi keli ibengki ono pura kiling puwiliyegi wizei pani.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.