Efésios 5
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT
1 Ini Anotogi yango keya marekngang pugu keli yemane panu miziwili legi ini pi kelikweki yawe kozang panu mizizo.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Keya inugu mizi piyeng mabiyeng kazing keliragi pumokko mizizo mabilik Kilisigu teniyegi kela logo ngezebek ngaungaugu teniyegi weraga ibeng sa pilik. Pi Anotogo wilik mizibene korik puguwek Anotoyegi kolak wazono kelibene mana.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ini Kilisigiwili legi ini kazing kaile yongkambu mizimek keya inigi tepekke pangka ono kerewiyi keya kozak kelagi langai ono piyeng ma watabi nazuwagabekkiyeng keya yongok pugumele weiweki kerezi miza logo ibeng si nagani. Togo pilik piyeng inigi tepekke mizagi langai onoyeng purik pilik piyeng Kilisigiwiligu pangka mizagi onoyeng.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Keya ngago korowaliyeng ma ngago wazewaze ma ngago kowiyeng ma ngago kaile sanga kisiwekke kozak kisi piyeng kozak kisagi langai onoyengko kapura pilik segeya Anotoyegi kele wazono meiweki.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ini pelik peragi iwaka, yombanu kaile yongkambu mizibok ma pangka ono kerewiyi keya kozak kisagi langai onoyeng kozak kaibok ma watabi ngezebokko keliyengki kerezi mizi ma watabi nakki piyengki ibeng sibok watabi wazono Anotogo keremiza piyeng anoto pugubek mizi yagenda logo pilikpok Kilisi keya Anotogo yereng ngai puraga lelek mela mowiyagi onobek.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ini waberek ngai koyizo. Ini nazuwagawiligu ngago yeik ulakyengko ikuyogorik keleyi keya kazing kaile piyengki ulumowei kunibene keleya nagani, purik piyengki weraga Anotogi sisikta yongkambanu piyegi nagerewiyi puwiliyegi wiriyagi.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Tegi ini yombanu pilik mizi puwili kiling kewengke wei yongomo mizi nagani.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Purik ini makngeze were kusabanurikke koyawili kani kapura ini Yemizibekyegi wiriyarikka weik ini Yemizibekki wilangkarikke koyinda, pilik legi ini yombanu wilangkarikkewili kelik koyiweki,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 purik wilangkarikke yolu puwiliyaga watabi mabiyeng nalangai nalangai wazono keya pangka keya ngizi piyeng lewagela legi.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ini Anotogi Kapiya Walektikka kazing inugu talik nalik miziyengko Anoto wilik kagowing kelemiyagi miza legi keriyagirikki kai keya mizagirikki kai.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Yombanu kusabanurikkiwiligu yawe mizi piyengki saweliwei mizi nagani. Pilik segeya puwiligu mizi piyeng mabiyeng welawekke punda wiyizo.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Puwiligu watabi liwik mizi piyengki ne kozak kaiyagirikki kendek panu.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Togo watabi mabiyeng welawekke lewagela puwekke watabi piyeng talik nalikyeng miza purik kimeike pakelagi.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Piliktikki wiyeke ngaiwaktik watabi nayengke ngaiwak wiyi puwekke watabi piyeng pakelagi keya nawili Anotoyegi ngizi kumuli nangai. Tegi piliktikki wiyeke ngago lang narikku pelik kai,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Tegi kazing inugu yolumekki kani waberek panu. Yombanu kangkayendau onowiligu yolu pilik yolu nagani, pilik segeya yombanu kangkayeng kilingwiligu yolu pilik yolu mizizo.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Mabek pewekke perik korowaliyengko teni yawereng keleyara yolu legi watabi mabiyengki wok mabiyeng yawe kozang panu miziweki, purik wokyeng yagoneiga ini wazonoyendau mizagi ono nelegi.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Keya purikki wiyeke ini yombanu lelewewili kelik yolu nagani kapura yawe talikta Yemizibokko ni miziweki pi keli miza purikki iwaka sizo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kai waing piyeng nameli keya mizi nagani. Piyengko ini neneng ngela melagi pilik segeya Anotogi Kung Walekpek inigi yungke wilak mereng miza logo wilek kang inuguyengke ngai wizeibene kelemi.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Keya ini nakko nakyegi ngagoya kelemi puwekke kemenak Yemizibekyegi langairau pilik kozak keliweki Ingi Samyeng mei keya ingimekke ingi piyengka mei keya ingi kumbekki piyengka ini mei purik Yemizibekyegi wilek kang inuguyeng wilikwilik yemane mizageya wizinda.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Keya Kilisi Yisu tenigi Yemizibekki yeiktaga watabi mabiyengki Anoto tenigi Mangobekyegi wazono wilibek meiweki.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Keya ini Kilisi Yisuyegi keli keya yeik pugura yongolok meiyagi keli legi ini ya inuguyeng ngezege sara koyimowei ini nakko nakki kulengke kiliya yoluweki.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Purik pelik, ini Kilisi Yisuyegi panga kulengke kiliya yolu pilik ini yongok yombu weiya puwili ini inigi kerekpuwiliyegi panga kulengke kiliya koyizo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Pobiliktikki wiyeke yombubek yongok pugumeleyegi ngaibek, purik Kilisi Yisu yongkambanu piyegi ngizi panu kumuliwili Yisugi I Walekmak meiwiliyegi ngai pilik. Teni Yisuyegi ngizi kumuliwili Kilisigi korikwek kelik keya Kilisi korikwekki kebi wilektik kelik. Keya kebi wilektikku korikwekki ngai pilik Kilisi puguwiliyegi ngaibek keya Kilisi Yisu pi ngezebokko yongkambanu puguwili yaliya wazaya.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Togo yongkambanu Kilisi Yisuyegi ngizi panu kumuli puwiligu piyegi kulengke mizi keya panga pigi yungke kiliya yolu pilik ini yongokwilirau inigi kerekpuwiliyegi mabilik miziweki.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Yombu yongok weiya puwili yongok inuguwiliyegi keli keya yalek miziweki Kilisi Yisugu mabilik yongkambanu piyegi ngizi panu kumuli Yisugi I Walekmak mei puwiliyegi keli keya puwiliyegi yalek miza logo pugu puwiligi weraga pi yelagiwiliyegi ngezebek ngaungaugu iza yana pilik.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Purago pugu puwili wik panu wazaya keya lewe Anotogirikke wazaya. Pugu puwili kaibokko kaigesa keya ngago pugura kiling puwili pilik keleya.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Pi pilik miza purik pi yongkambanu ngai wamenamek piyegi ngizi panu kumuli ngezebek lewa puwekke ngezebekkiweki kangkere keleyageya logo puwili kaileyendau ono keya kungkak nayendau ono wik panu logo kailemekkewiliweki.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Keya nariktau ini yombu yongok weiya puwili korik keya kang ini makngezegiyengki keli mabilik yongok inuguwiliyegirau mabilik keliweki. Purik yombubek yali yongokpu korik wamenawek legi yombubek yongokmeleyegi keli purik pi ngezebekyegi keli yagenda.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Togo yombu nak korik keya kang ngezebekkiyengki kumbak mizagi ono, pi korik keya kang puguyengki weraga ngeragi wazono ni keya waberek panu ngai. Kazing mabilikmekke Kilisi Yisugu yongkambanu piyegi ngizi panu kumuliwiliyegi ngeragi kazing kumbekkiyeng yani keya puwiliyegi wok mabiyeng waberek panu ngai,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 purik teni pi kiling kemenak sawela logo teni mabuwili korik puguwekki waleyeng kelik legi.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Anotogi Kapiya Walektikku pobilik kai,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Yaka ngago lang yemane ngizi panu yombanuwiligi kangkayeng ngezeyengko iwakagi langai ono pera Kilisi Yisu kiling yongkambanu pigi piyegi ngizi kumuli Yisugi I Walekmak meiwiliyegi langai kozak kaiya wizinda.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Kapura inuwa yombu yongok weiya puwili nak nak yongok pugumeleyegi keliweki pi ngezebekyegi keli mabilik, keya yongokwili yombu inuguwiliyegi panga yungke kiliyiweki.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.