Apocalipse 22

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keya angelabokko mabilik kai wik wizagomagibekki kailing waligeleniya. Logo kailing simbele langiyi wizigeya Anoto keya liyeng memeng kongmekki tung ngairikka lewa.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Logo kailing yerendagi kazing libuge kang puluweng neing kang. Keya kailingki kerelemekke yengelei wik wizagomagiragiyeng wizageya koyi kuna. Logo kirisimasi naraga kang meleyau keya ingenazikka neyau wilekyeng wiri keya ngong nakka kang wamenara wiri. Keya lekyeng ngabelakyengkiwili kazing kumbekki lewengke yombiyangai sa wazayiweki wei.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Keya Anotogo keli ono piyendau yerendage wiziyagi ono.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Puwiligu wiregawere pugura pakelagi keya yeik pugura luwagoza puwiligiyengke lende mizagi.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Keya kusabanu nariktau wiziyagi ono keya puwilirau lang ma yokpekki ngaiwaktikki wei mizagi ono purik Yemizibek Anoto ngaiwak puwiligirik kopong logo King Ngai wezawili ngai koyimagi.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Pulaga angelabokko neyegi pelik kai, Ngago peyeng wameik logo yongkambanuwili Anotogo kai piyeng pi wameik mizagi purikki ngizi kumulagiwiligu. Keya Yemizibek Anoto Kung Walek pugubek yombanu piyaga ngagora weiya logo kozak kisawiliyegi yanabokko angela pugubek piyegi yawe miziwiliyegi watabi lewagelagiweki mereke piyengki waligeleyiweki wezamela.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Togo Yisugu pelik kai, Kerewiyi, ne lewaweki mereke. Yombanu kapiya perikke lende miza piyengki ngizi kumuli logo kiriwei mizi puwili wilik kagowing mizi puwili, kai.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ne Yowan watabi piyeng mabiyeng kerewiyi keya keriyabek. Logo ne pilik kerewiyi keya pakela logo angela piyeng waligeleniyabekki wirege piyegi ya kumuliweki ingeyau laliya.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Kapura pugu neyegi pelik kai, Pilik mizi wak. Ne, ni keya ni kiling ngizi kumuli puwili keya kalike mizagiyeng kozak kisi logo ngago kapiya perikke lende miza piyengki kiriwei mizi puwili kiling yawe mizibek legi Anotoyegi keke inge laliyi keya ya kumuli mize, kai.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Keya pugu neyegi pelik kai, Kapiya perikke miza piyeng liwik wiya yolu nagani purik piyeng lewagelagirik weik mereke legi.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Tegi korowali mizibok korowali mizi pani keya kaile panu mizibok kaile panu mizi pani keya pangkabok pangka mizi pani keya kaile nariktau onobok kaile nariktau ono yeik wizi pani, kai.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yisugu pelik kai, Kerewiyi, ne lewaweki mereke. Ne mamokyegi nak nak pi pugu miza piyengki pangka kangayeng yaniweki kangayeng orowei lewagi.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Ne werebek keya ne mabok kalik panugebek, ne makngeze solo walerik keya ne makngeze kangkalirik, ne watabi mabiyeng keremizabek keya ne watabi mabiyeng yeik sawiyagibek.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Keya yombanu kaile puwiligiyeng liyeng memeng kongmekki iwibokko kaigesageyarikki walimiziweki melewangka wilangka yokolongyeng wakiya puwili wilik kagowing mizi puwili purik puwili yerendagi kandikke kiliya kunagiwili keya yengelei wik wizagomagiragi puleiga nagirikki pangkara kilingwili.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Kapura yerendaga yenge wilingke yolu puwili pobilikwili, yombanu watagak ngeli puwili, keya kazing kaile yongkambu mizimekke miza meli puwili, keya yombanu yeli puwili, keya anoto ikuyogorikwiliyegi ngago yei puwili, keya ikuyogorik kisi keya ikuyogorik mizi puwili.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Ne Yisugu, angela nogobek neyegi ngizi kumuli kongkirigesen ini yongkambanu mabuwiliyegi watabi mabiyengke peyengke kozak yeiweki nogo wezamela. Ne Tawitigi yeligagangmekkabek. Ne pelewe ngaiwaktikku kola logo wangane lewimolo.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Keya Anotogi Kung Walekpek keya liyeng memeng kongmekki yongokpumologo pelik kisi, Koli. Ngago pera kerewiyi puwili mabuwili koli. Ngabandik kelakkelakpok wiriyi pani keya kai nagi kelibok kai wik wizagomagira yeik yanibokka ni pani, kisi.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ne Yowan kapiya perikke ngago Anotoyaga weiya logo lende miza piyeng kerewiyi puwiliyegi ngai waberekkirikki yei. Purik nakko lende miza piyengki ngalege kokowa nayendau lende miza purik kuneng pelege miza piyeng mabiyeng Anotogo pilikpok managi.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Keya pelege miza piyengka nakko ngago lang narik wiya purik Anotogo pilik pokki yengelei wik wizagomagiragi puleiga nagiweki kapiyarikke lende miza pura mongonagi, keya yereng walektage wiziyagi kapiyarikke lende miza pura mongonagi.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Keya ngago kapiya perikke piyeng wameik kaibokko pelik kai, Ei, ne lewaweki mereke, kai.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Yemizi Yisugu watabi wazono pigi puraga ini mawiyarek yani pani.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.