Apocalipse 17
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI
1 Pulaga angela melenazik keya nazikka neyau peleng kululangka melenazik keya nazikka neyau wara puwiliyaga nakko kanda neyegi pelik kai, Yongokpanu kazingkemele kai kolokngagonoge mogosa yolu pumolo ngangang pugura weik weiweki mizirikki waligeleniweki mena koli.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Ngabelakpekke King Ngaiwili yongok kazingke pumolo kiling kazing yongkambu mizimekke miza keya ngabelakpekkewili kaile pumologiyengka kilisagelega na logo kai nawiligu mizilik lelewe mizi, kai.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Pulaga Anotogi Kung Walekpokko neyegi kola logo angelabokko ne niza orowei ngabelak kurung yeik ngaingai liya nakka kuna. Logo pulogo yongok namele liyeng wizing wago namekke ngalege mogosamele wizilege nogo pakela. Logo liyeng wizingmek yeik Anoto kiling pi pangka pangka miza piyengko kola wiya keya kebi melenazik keya nazikka neyau keya kari meleyau lewa.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Logo yongokpanumele kagorik pepol keya wago mizayeng wakiya keya kolau keya pulangai koli keya king palumu panuyengka keremizayengka wakiya. Keya mele puguzikke kak koliyengka keremiza nak wara logo kakpok korowali pugu miziyeng keya kazing yongkambu miziyengko kola.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Keya luwagoza puguraga yeik solorik liwik panura lende miza logo pera, Pabilong Yemanera logo pura pi yongok kazingkewili keya kazing korowaliyengkimekke kuna puwiligi panumele logo pura lende miza wazamiya.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Pulaga ne pakeliraige pura yongokpanumele Kilisigi yongkambanu piyegi ngizi panu kumuliwili kisi puwiligi iwiyengka na logo wilak wizigeya kai nawiligu miza melilik mizageya wizilege. Ne piyegi pakelawekke ne lelengkira.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Pulaga angelabokko neyegi pelik kai, Ni lelengkirira nangki? Nogo yongokpanumele keya liyeng wizing kebi melenazik keya nazikka neyau keya kari meleyau lewa logo yongokpanumele wageliwei mizi pumok miza logo solo piyaugi liwiktik kozak neiyagi.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Keya liyeng wizing nugu pakelamok ulogo kang naraga wik wiziyamek kapura perik weik mawinda wik yolu ono. Pi weik yungu yenge yungke kambelirikka welagela logo pigi kemenak ibengkiragi kunagi. Keya Anotogo yongkambanu ngabelakpek keremizagine were yeikyeng kapiya wik koyimagiwiligi yeikyeng lende mizarikke lende miza ono puwili mabuwili liyeng wizingmek ibendaga ngereke yangalekta yorikki lelengkiri nangai.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Keya weik mena kozang kumuli. Liyeng wizingmekki kebi melenazik keya nazikka neyau piyeng yereng yemane lewak melenazik keya nazikka neyauyengke ngizara logo yongokpanumele yoluragi walimizi yagenda.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Keya kebi melenazik keya nazikka neyau piyendau mabilik King Ngai melenazik keya nazikka neyauwiliyegi walimizi yagenda. Logo King Ngai melenazik ulogo kawiye keya nak ngoluk ngai yolu keya nak ngoluk lewa ono. Logo pi lewawekkerik pi wok ngai wiziyagi ono.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Keya liyeng wizing ulogo wiziya kapura weik mabektau yolu ono pumok King Ngai melenazik keya nazikka neyauganakpek. Pi yaka King Ngai melenazik keya nazikka neyau puwiliyagabek logo pigi kemenak ibengkiraga yagonenda.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Keya kari meleyau inugu pakela piyeng King Ngai meleyau ngoluk ngai onowili kapura puwili King Ngai keremiza wazayagiwili logo awa nakki pangka liyeng wizingmek kiling ngai koyagiwili.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Keya meleyau puwili kangka wamenakwili logo puwili kozang puwiligira keya ngaigirikki pangka purarau liyeng wizingmekyegi mani.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Puwili liyeng memeng kongmek kiling ngai kelagi kapura liyeng memeng kongmek keya piyegi kiriweiweki ngago yeiya puwili keya pugu iza puwili keya piyegi wok mabiyeng ngizi kiriwei puwiligu yaka puwili yelagi purik pi yemiziwiligi Yemizi Panubek keya King Ngai mabuwiligi King Ngai Yemanebek kopong, kai.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Keya angelabokko neyegi peliktarau kozak kai, Kai kolokngagono yongokpanu kazingkemologo mogosara yolu piyeng logo nugu keriya piyeng ngabelak mabiyeng keya yongkambanuwili keya ngago yeik mabiyengkiwili.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Keya kari meleyau nugu pakela piyeng keya liyeng wizingmek miza logo puwili yongokpanu kazingkemeleyegi kumbak mizagi. Puwiligu watabi puguyeng mabiyeng mongonagi logo pi komozilik wazamiyagi. Keya korik puguwekke muzukyeng puwiligu nagi keya pi yezizikku waliyagi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Purik Anotogo wilek kang puwiligiyengke keli pugura miziweki kelagira wiya. Puwili kangka wamenak koya Anotogi ngagora ngizi mizi puwekkegine puwiligi ngaigirikki pangka pura liyeng wizingmekyegi managi.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Keya yongokpanu nugu pakelamolo yereng yemane King Ngai ngabelakpekkiwiliyegi ngaimele, kai.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.