2 Timóteo 4

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anotogi wirege keya Kilisi Yisu ngoluk wik yolu puwili keya ulogo ibeng puwiligi ngagozaktagi kerewiyagibekki wirege nogo ngago kiriwei miziweki pera nei, purik pi ngaiweki yogi legi,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 yongkambanuwiliyegi Anotogi ngagora kozak yei. Wok mabiyeng wok kozak kaiyagibek ma kozak kaiyagi onoboktau kozak kaiweki kangkere miza yolu. Keya yongkambanuwili kerewiyagi keli ma kerewiyagi keli ono miza kele kapura kozang sa wizimowei kozak yei. Keya nugu Anotogi ngago wazonora kozak yeiwekkke yeiyagirik Anotogi kazing pangkamekke koyagirikki kozak yei logo nak nak yenge ya puwiligiyengka kumulimokko mizagewiyege kaile puwiligiyengki iwaka sibene keleyiweki keya peliktarau yeiyagira, puwiligu mizi piyengka tayeng kokowayeng keleyi logo kokowa piyeng mizi nagani yei, keya peliktarau yeiyagira, ngago kozanda yanagira keya ngago ngizi kumuli puwiligira kozang kelemiyagirarau kozak yeimo. Keya yelakkelekta kiling wizimowei Anotogi ngago wameikta waberek panu kozak yei.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Nogo niyegi pilik miziweki nei purik wangki kang naraga purik yongkambanuwili ngago wameiktagi kerewiyagi ono, segeya keli korowali puwiligiyengko mizagewiyege puwili yombanu kolokngagono kerangang puwiligiyengko kolok kerewiyagi pilikyeng kozak kisagiwili izagelega wazayagi.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Keya puwili Anotogi ngago ngiziragi kezanga mana logo ngago yelewik yeik ulak piyengki kerewiyi nangai.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Keya niyegirik wok mabiyeng kangka nugubekki waberek panu ngai wizeimo. Keya ni Anotogi ngago wazonora kozak kairikki wiyeke kazing kuneng nanagimek niyegi lewa mabura kuneng pilikyeng yeik si kandikka yeik yelakkelek wagelara wizei. Keya ngago wazono Yisugu yombanu yaliya wazayi puragi ngoluk ngizi kumuli ono pilik puwiliyegi kozak yei kambele. Keya Anotogo yawe nalangai nalangai nugu miziweki nana piyeng mabiyeng mize.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Keya neyegirik puwiligu ne nelagi purik ne weik iwaka logo neyaga kelirik ne weik ibeng nobiyeng keli logo iwi nogobek opa wezarik Anotoyegi managi. Keya teng ne ngabelakpekke yolu pura wiya logo paka ngalege yoluweki kangkira weik mereke.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Yombanu resisi narikke nging keya wei mizibokyegi kumule. Pi solo nginda kandikka kozang panu nginda kanda paka wila wiyilege wila wiyi. Logo kazing mabilikmekke nerau Yemizi nogobekki yawe kozang miza keya pangka miza. Keya piyeng mabiyeng mizi kunimoweirik ne ngizi kumuliragi kozang kebangkela keya Yisuyegi ngizi wiziya weik yokopekke logo ne weik paka ngalege kangkira weik pera.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Logo paka ngalege negi pangka lewengke yolu puragi kangarik wizinda logo pura Yemizibek ngagozakyengki pangka kerewiyibokko wok pugu ngagozakyeng kerewiyagibokko ne nanagi. Kapura ne makngeze wamenakpek pura weiyagibek ono, pugu pigi yogiragi tarikke keya mizageya koyimowei ngai yelili mizara yolu pilik puwili mabuwilirau yanagi.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ni neyegi ngezangai pakeli lewaweki yawe kozang mizagirikki kai,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 purik yogo Timasi meibok watabi ngabelakpekkiyengki keli kopong pi ne wezaniya logo yereng Tesalonika mei puraga kambela. Keya yogo Keresen meibek ngabelak Kalesiya meibokko kambela, keya yogo Taitus meibok ngabelak Talamesiya meibokko kambela.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Logo neyegi saweli puwiliyaga yogo Luka wamenak ne kiling pelege yolu. Keya ni lewa puwekke yogo Mak miza orowei kayimimo, purik pi yawe negi pelege ngago wazonora kozak kai puragi sawelagibek legi.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Nogo yogo Tikika yereng Epeseraga wezamela.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Keya ni lewa puwekke mabura negi melewangka yemane yeke ngalege wakiyi, Torowa yerengke yogo Kapagi imakka keremareke wiya purik orowei keya kapiya nogoyendau kapura kapiya wata korikyengka keremiza piyeng kele keremareke nagani.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Keya yogo Alesenda yombanu ngayengyengka watabi keremizibokko neyegi korowali keleniya. Kapura Yemizibokko pugu miza piyengki pangka pangka kanga managi.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Keya inirau piyegi kani waberek panu, purik pi ngago tonuwago Kilisiyegi langai kozak kai puragi ngai mizibek kani.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Keya puwiligu ne solo ngagozak keleniyawekkerik nakkorau neyegi sawela ono, ne makngezegi wiyeke ngago kaiya, purik mamokko ne wezaniya. Logo nogo kelirik Anotogo puwiligu miza pura keremareke wezameliweki.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Kapura mabilik, purik Yemizibek ngezebokko ne kiling wizimowei neyegi saweli keya ne kozang nani keleniya wizigeya ne ngago Kilisiyegi langai pura mabura kozak kaiyagirik pangka logo Yuda ono puwili weik pangka kerewiya.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Keya Yemizibokko ne yombanuwiligu korowali keleni piyeng mabiyengka yaliya wazani kunagi. Keya pugu paka ngalege pugu ngai yolulege waberek niza orowei kangki. Tegi teni wok wizagomagi piyeng mabiyengke yeik pugura yongolok meiyageya koyimiweki. Wameik panu.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Keya ik Pirisila yali kerekpu yogo Akuwila kiling i Onesiporagimakka yolu puwiliyegi wangane nogora yane.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Keya yogo Erasata kairik nogo yereng Korintiraga wezamiya keya yogo Topima kemegeme legi nogo yereng Mailitaraga wezamiya.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ni teng kebarekpek uli keya kilili mizira lewarik kele ni pelege neyegi ngezangai pakeli lewagirikki kai.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Keya Yemizibek wilek kang nugubekke yungke wizeibene ne waberek mizi.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.