2 Pedro 2
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs VC
1 Kapura yombanu ikuyogoriktaga ngago Anotoyagara kisa nawilirau teng puraga koya iniyegi inigi tepekke yombanu Anotogi wameiktaga nalikta kozak kisi nawili koyagi mabilik. Puwili kangmekke panu koyimowei Anotoyegi langai ngago ikuyogorik puwiligiyeng kozak kisi nangai keya Yemizi puwili kaileyengki kazing lewengka weiyabokyegi kezanga mani nangai. Ngezewiligu ngezewili nguk namizi neneng ngela meli nangai.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Kapura ngoluk yongkambanu kolokngagonowili kazing kaile yongkambu mizimekke mizi purik kaile onorikku kisi purikki kiriwei mizagi. Keya puwiligu miziyengki wiyeke nawiligu Kilisiyegi langai kaile kisagi keya kazing wameik pigi pumokkirau.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Yombanu Anotogi wameiktaga nalikta kozak kisi puwiligu ngago kolokngagono ngezewiligu kumuliyeng kozak yei nangai ngaigu king inuguyeng weiyagirikki wiyeke keya puwili kerezi panuwili kopong pilik mizi nangai. Kapura walaka Anotogo puwili neneng ngelagi kaiya logo puwili pilik keleyagira weik mereke si lewa.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Anotogo angela kaile miza puwili yeik wazaya ono kapura yezizike yungu yenge yungke kambelirikke wigira wazayara wok yemane ngagozak mizagibokko yuke yolu.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Keya yongkambanu walaka koyima puwiliyaga naktau kaingai yemane kayima piyaugerau wik koya ono Nowa wamenak Anotogi ngago yongkambanuwiliyegi pangka yoluweki pura kaiyageya wiziya mabok kiling yongkambanu melenazik keya nazikka neyau puwili wazaya. Teng puraga Anotogo miza logo ngabelakpekke Anoto iwaka ono puwili mabuwili kaingai yemaneyauge kaiyaga na.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Pulaga kalike yereng Sorong keya Komola mei piyau ula waliya logo yezi kozo yeikpek wiya logo kemenak ngabelakpekka tumula. Pugu miza purik kalike Anotoyegirau mizi ono pilik puwiliyegi keleyagirikki waligeleya.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Kapura teng maburaga Yemizibokko yombanu Loto meibok yereng Sorong mei puraga kazi miza orowei kuna purik pi yombanu pangkabek legi. Pi yongkambanu loyengki kezanga maniwiligu kazing korowaliyeng miza meli kopong pi kangkabek ngangang miza.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Yombanu pangkabok wok mabiyeng pigi ngezege korowali wirangaiyau yongkambanuwiligu miza melirikki keriyi keya ngago kaile puwiligu kisa meliyengki kerewiyi pura pi kangkabek ngangang mizi kai kayima.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Logo Yemizibokko teni piyegi kazi mizi puwili kaile teni yang keleyi teni yawereng keleyi piyengka yaliya wazayi kuni penangai, keya wok ngagozak mizagibek lewarikka kaile mizi puwili mawiyarekka ngangang yani penangai.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Yongkambanu korikwekki keli kaile ngezewiligiyengki kira orowei mizi piyengki kiriwei mizi keya puwiliyaga ngalege ngai wazaya puwiliyegi kerewiyi ono puwiliyegirik pura wameikta. Yombanu Anotogi wameiktaga nalikta kozak kisi puwili ngezewili lewegewili mizi keya kangka puwiligiyeng kingyeng kelik keya watabi paka ngalege ngaiwaktikku kola piyengkirau kaile kisagirikki kulili ono.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Keya angela yombanu puwiliyaga ngoluk kozang panu puwili Yemizibekki wirege ngaiwaktikku kola puwiliyegirau ngago kaileyengko meleyeng yowiyi ono.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Kapura yombanu puwili watabi puwiligu lusuweiyengki kaile kisi wilibek. Puwili kemalewili kelik kangkayendau ono logo kemalewiligu waza logo kebangkela logo yeli pilik puwili kemale mabuwili kelik yeik sawiyagi.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Purik pelik, puwiligu nawiliyegi ngangang yani piyengki pangka puwilirau ngangang yanagi. Puwiliyegi wiliktik kazing kendek ngelangai korik puwiligiyengko keli piyeng wilangkarikkerau mizi keya ini kiling ngeragi yemane miza niyeng keya Pasa niyengke purik puwili korowali panu koyi nangai, purik puwili koyimowei kazing ikuyogorik puwiligi piyengki wilik kagowing mizageya koyi nangai.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Puwili yongok kazingkewiliyegi pakeliweki keli wilibek, purik puwili kaileyengki yagasi mizi wilibek. Puwiligu yongkambanu Yisuyegi ngizi kumulira kozang ono pilik puwili kawiktikke kawiye walibene iza orowei wilibek, purik ya puwiligiyeng kerezimokko kola. Puwili Anotogi sisiktagi kulengke yoluwili.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Puwili kazing pangka leweng wiya logo kazing puwiligi lewengke lusuwei miziwili logo purik puwili kazing yogo Palam, yogo Piyo meibokki marekpokko kaile mizi piyengka king wei piyengki keli pumokki kiriwei mizi.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Logo Palamyegirik kaile puguyengki wiyeke ngalik meiya logo liyeng tongki pugumokko yombanubekki kiliraga piyegi ngago meiyawekke kazing kaile pigi pumok pulogo yeik sa wazamiya.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Yombanu Anotogi wameiktaga nalikta kozak kisi puwili yeik ulakwili logo kai yemane wiriyagi langai kapura ngereke kelang liya logo kai nalindau lewa ono puling kelikwiligu, keya puwili kozainung kebarekpokko orowei yo keya to mizi piyeng kelikwiligu logo solo puwiligiriktau kozang onowiligu. Puwili kawik wizagomagi kusabanurikku kola purikke kangkiwiligu.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Puwiligu kaile mizi keya kaile mizi piyengka lewege mizi piyengki lewege kisa meli keya korikwekki keli korowali puwiligiyengki kira orowei mizi piyengko mizagewiyege yombanu ngolukku kazing kaile piyeng wiya wazami kuna puwili ngereke kazing kaile yongkambu miziweki keli pumokko ulumowei yo.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Puwiligu kisirik pelik, Ini wigira onowili legi Anotogi loragi kiriwei mizi wak mena inugu mizagi keli piyeng miza meli, kisi. Kapura yombanu Anotogi wameiktaga nalikta kozak kisi puwili ngezewili kaileyeng keya ibengkirago wigirawili. Purik yombanuwili watabi puwiliyegi ngai piyengki yawe miziwili.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Logo yombanu kazing korowali pumok wiya logo Yemizi tonugubek keya teni yaliya wazayibek Yisu Kilisiyegi iwaka sabok ngereke kaile miza wizigeya kaileyengko ulumowei kelemibok kaileyengko wigira purik mabura weik ulogo were purik kaile songono nangezi kapura perik pi weik kaile panugirik.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Pi Kilisiyegi lusuwei panu kesak korowali kapura pi Kilisiyegi iwaka sa logo kalike ngereke Anotogi ngago walek piyegi mana puragi kezanga mani purik korowali panurikku.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ngago lang walaka narik pelik, Keri namek ngezemokko yaka kungizarikke ngereke yogi keya liyengmek wazono kaigesa kele kapura ngereke lomokpekke lelemeli yogi. Yombanu kaile puwiligiyengki ngereke yo puwili pilikwiligu.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.