1 Timóteo 2
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ACF
1 Togo ne Paulugu ni Timotiyegi kozak neiyengka ngago yemane nara waberekmek mizagira. Nogo kozak nei perik ni yongkambanu Anotoyegi ngizi panu kumuliwiliyegi watabi puwiligi wik yoluweki piyeng Anotogo puwili yaniweki nguk mei, keya puwili waberek mizi, keya puwili yongkambanu ngabelakpekki nalangai koyi kambeliwiliyegi waberek mizi, keya puwili watabi mabiyengki Anotoyegi wazono mei mizizo, yei. Waberek puwiligimokko yongkambanu mabuwiliyegi saweliweki mizagi.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Keya nawili kiling mabilik ngabelakke ngai yemanewili keya yongkambanu yaweyengki ngai puwiliyegirau waberek mizizo yei logo puwili ngai wazono koyiweki logo teni yongkambanuwiligi yolu pura wazonoweki logo tonuwa ngeze Anotogo pangka yolu pilik yoluweki keya tonuwa kazing kaile nayendau onomekke yoluweki.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Pilik mizi purik wazono logo Anoto teni yaliya wazayibekyegi wilik kagowing kelemiyagi kani. Tegi nogo niyegi nei purik puwiligu kalogomokwiliyegirau waberek mizagirikki kozak yeibene, nei yagenda.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Anoto yongkambanu mamok yaliya wazayagi keli keya puwili ngago wameikta iwakagi purikki keli legi teni Anotoyegi waberek mizi purik pi wilik kagowing.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Anoto wamenak wizinda keya Anoto keya yongkambanuwiligi tepekke nak wizinda logo pok Kilisi Yisu keya ngeze mabok yombanubek.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 Logo teni mabuwiligu kaile mizayengki weraga Anotogo teniyegi ngangang yana ono, pilik segeya Kilisi Yisugu ngangang tonuguyeng wagelarik, pugu ngezebek pi ulagiwiliyegi ngaungaugu iza yana logo teni yongkambanu kaile tonuguyengko wigira puwili mabuwili kaile tonuguyengka wila wazayiweki. Logo purikku walimizi purik Anotogo teng sawiya puraga ngabelakpekke yongkambanu mamok yaliya wazayiweki keli.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Tegi Anotogo ngago pera Yuda onowiliyegi kozak yeiweki sawiyabek ne logo ne ngago pera orowei mizi logo Aposolobek meibek. Ne ngaigu kai ono, ne wameik kai. Purik peliktikki, Anotogo Yuda onowiliyegi kazing ngizi kiriwei mizagi piyeng keya ngizi panu kumulagiyeng waligeleyiweki sawiyabek ne.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Tegi ne Paulu yombu ngabelakpekke yereng mabiyengkiwili waberek miziwiliweki keli. Waberek mizi puwekke kazing tonugumek mele tonuguyeng Anotoyegi yongolok mei pumok legi mele tonuguyeng kaile nayendau ono pangka panu wizigeya waberek miziweki. Yombu pilik mizagi puwili sisik mizagi langai onowiliweki ma nawili kiling ngalik kelagi langai onowiliweki keya Anotogo waberek puwiligiyengki kanga yo melagirikki ngizi panu kumulawiliweki.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 — ausente —
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 — ausente —
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Yongokwili watabi nayengki iwakagi purik puwili ngagoluk koyimowei miziweki keya yombu ngaiwiligu kisi piyengki panga yungke kerewiya yoluweki.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Keya nogo kumularik pelik, Yongok namologo yombu nakyegi waligeleyigi ono ma yongok namologo yombu nakyegi ngaigi ono kapura pi ngagoluk yolu purik kele.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Purik Anotogo Aram were keremiza keya kalike Ewa keremiza.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Keya Sadangko Aramyegi ngago yogorik meiya ono kapura Sadangko yongokmele ngago yogorik meiya legi piliktikki wiyeke pi Anotogo mizi nagani kaiyara ngela melamele.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Piliktikki kandik yongok mabuwili yawe mandik wazayagira mizi puwekke ngangang mizagi kapura Anotogo puwili kemenak ibeng koyimagi puraga yaliya wazayagi logo purik pelik, puwili yeik nawiliyegi kulengke koyimowei puwili Anotogi ngagoragi ngizi kumulageya keya yongkambanu nazuwaga puwiliyegi keli keya Anotogi keke yoluweki.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.